以下是引用乱披风在2005-2-23 8:58:00的发言:
出句:水渡闲云疑鹤影 [嫣然]
对句:香浮秋圃是花魂 [慕容泊尔]
这幅联是20日的临屏联。慕容对的这个下联,我个人认为工整沉稳、气脉贯通,应为此联最佳对句。
但这里有一个问题使我心存疑惑——从全联来看,整体的对仗无可挑剔。上下两句分别暗藏比喻,上句将“云”比作“鹤影”,下句将“香”比作“花魂”。但“云”和“香”却分处于上下句的不同位置,“云”位于上联第四字,而“香”位于下联第一字。这种比喻的主格分处于上下句不同位置的形式,对联是否允许?
我个人觉得,应该是可以的。不知大家怎么看?古人对此是否有专著说明?
楼主提出的这个问题的确值大家思考,但是在这个联中,联句虽然有毛病,但并非是如楼主的理解的毛病。
出句:水渡闲云疑鹤影 [嫣然]
对句:香浮秋圃是花魂 [慕容泊尔]
我总是强调一个联的基本特性,就是联成为联之前,是否具有成为句子的基本条件,假如做不到这个,那自然句非句,联非联了,“为联损句”这是目前网络联作最大的弊病,在网络聊天室里,尤其常见。
首先我们来解释一下楼主的疑惑:不管怎么样,第一步,万变不离其宗,判断的依据就是翻,翻,翻!(我实在,真的,非常,非常想告诉大家,这是评联的最基本也是不可或缺的步骤,连联都没有理解好,你如何去判断,去评论呢?)
出句:水渡闲云疑鹤影 水中流动云影的样子好像是鹤影(在水中移动的样子)
对句:香浮秋圃是花魂 花香浮动在秋圃周围的样子好像是花魂(浮动在秋圃周围的样子)
注意,这里的“鹤影”和“花魂”并非是直指“鹤之影”、“花之魂”,而是指“鹤影在水中流动的状态”和“花魂浮动在秋圃周围的状态”,如此我们便明白,前面的“水渡闲云”和“香浮秋圃”是分别作为一个完整体来对仗的,而并非是“水”对“秋圃”,“闲云”对“香”,楼主的疑惑自此不攻自解了。
也许有朋友要问为什么“水渡闲云”不解释成“在水中移动的闲云(影子)”呢?因为,“渡”是个动词,所以我们当然不可能把“水渡闲云”解释成“水渡的闲云(影子)”,只能把解释成“水渡闲云(影子)的状态”,大家各自好好体会一下吧。前面的解释也是奠定后面解释的基础,后面“鹤影”自然就必须解释成“(水渡)鹤影的状态”了。
其次我们再来谈谈这个联的不当之处。
出句:水渡闲云疑鹤影 [嫣然]
对句:香浮秋圃是花魂 [慕容泊尔]
关键是出句中存在一些字不够锤炼准确的毛病。“闲云”在此是指“悠闲安逸的云”,反映出现实中真实的状况:“一般状态下,云的移动是缓慢的”,即使水流动很快,“云倒映的影子”也是“缓慢移动的”,可是“鹤影”呢?一闪即过,所谓“翩若惊鸿”,用“云影缓慢移动的样子”来比喻“鹤影一闪即过的样子”,实在不当,这应该是出句者思虑不够周全而致。
下联的毛病主要是一个“是”字,这也是造成楼主这类朋友疑惑的罪魁,“是”一般是用来表示“陈述句”的,所以楼主才有把“花魂”解做“花之魂”的谬误,但是汉语词汇有限,大部分时候,用一个词来准确细致入微地表达一个动作,一个状态是困难的,除非我们自己造词了(呵呵),要不然就只能提高自己观察和体会的能力了~~~
[此贴子已经被作者于2005-3-3 23:47:23编辑过] |