找回密码
 注册
搜索
查看: 295|回复: 2

3字经英文版,真是好厉害!!

[复制链接]
在线时间
0 小时
主题
6995

4万

回帖

0

精华

44万

积分

管理员

联都网站荣誉站长

UID
9
在线时间
0 小时
注册时间
2026-2-27
发表于 2003-9-19 17:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
(选自:book区,作者:felicity-83【伊妹妹】) 人之初 性本善 性相近 习相远 Men at their birth, are naturally good. Their natures are much the same; their habits become widely different. 苟不教 性乃迁 教之道 贵以专 If follishly there is no teaching, the nature will deteriorate. The right way in teaching, is to attach the utmost importance in thoroughness. 昔孟母 择邻处 子不学 断机杼 Of old, the mother of Mencius chose a neighbourhood and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom. 窦燕山 有义方 教五子 名俱扬 Tou of the Swallow Hills had the right method He taugh five son, each of whom raised the family reputation. 养不教 父之过 教不严 师之惰 To feed without teaching, is the fath! er\'s fault. To teach without severity, is the teacher\'s laziness. 子不学 非所宜 幼不学 老何为 If the child does not learn, this is not as it should be. If he does not learn while young, what will he be when old ? 玉不琢 不成器 人不学 不知义 If j ade is not polished, it cannot become a thing of use. If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbour. 为人子 方少时 亲师友 习礼仪 He who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practise ceremonial usages. 香九龄 能温席 孝於亲 所当执 Hsiang, at nine years of age, could warm (his parent\'s) bed. Filial piety towards parents, is that to which we should hold fast. 融四岁 能让梨 弟於长 宜先知 Jung, at four years of age, \'Y\') could yield the (bigger) pears. To hehave as a younger brother towards elders, is one of the first th! ings to know. 首孝弟 次见闻 知某数 识某文 Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear . Learn to count, and learn to read. 一而十 十而百 百而千 千而万 units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands. 三才者 天地人 三光者 日月星 The three forces, are heaven, earth and man. The three luminaries, are the sun,the moon and the stars. 三纲者 君臣义 父子亲 夫妇顺 The three bonds, are the obligation between soverign and subject, the love between father and child, the harmony between husband and wife. 曰春夏 曰秋冬 此四时 运不穷 We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter, These four seasons, revolve without ceasing. 曰南北 曰西东 此四方 应乎中 We speak of North and South, we speak of East and West, These four points, respond to the req! uirements of the centre. 曰火水 木金土 此五行 本乎数 We speak of water, fire, wood,metal and earth. These five elements, have their origin in number. 曰仁义 礼智信 此五常 不容紊 We speak of chairty, of (??hear ??) and of duty towards one\' neighbour, (\'??\' an error in my original copy. I can\'t figure out what it is.) of propriety, of wisdom, and of truth. These five virtues, admit of no compromise. 稻粱菽 麦黍稷 此六谷\ 人所食 Rice , spike, millet, pulse wheat, glutinous millet and common millet, These six grains, are those which men eat. 马牛羊 鸡犬豕 此六畜 人所饲 The horse, the ox, the sheep, the fowl, the dog, the pig. These six animals, are those which men keep. 曰喜怒 曰哀惧 爱恶欲 七情具 We speak of joy, of anger, we speak of pity, of fear, of love , of hate and of desire. These are the seven passions. 匏土革 木石金? @与丝竹 ! 乃八音 The gound, earthenware,skin wood, stone metal, silk and bamboo, yield the eight musical sounds. 高曾祖 父而身 身而子 子而孙 Great great grandfather,great grandfather, grandfather, father and self, self and son, son and grandson, 自子孙 至玄曾 乃九族 人之伦 from son and grandson, on to great grandson and great great grandson. These are the nine agnates, constituting the kinships of man.
潇洒吟怀看楚天,湘江水逝忆华年。
妃竹无语还摇曳,子规声里雨如烟。
在线时间
0 小时
主题
6995

4万

回帖

0

精华

44万

积分

管理员

联都网站荣誉站长

UID
9
在线时间
0 小时
注册时间
2026-2-27
 楼主| 发表于 2003-9-19 17:38 | 显示全部楼层
汤伐夏 国号商 六百载 至纣亡 T\'ang the completer destroyed the Hsia Dynasty, and the Dynastic title became Shang. The line lasted for six hundred years, ending with Chou Hsin. 周武王 始诛纣 八百载 最长久 King Wu of the Chou Dynasty finally slew Chou Hsin. His own line ! lasted for eight hundred years; the longest dynasty of all. 周辙东 王纲堕 逞干戈 尚游说 When the Chous made tracks eastwards, the feudal bond was slackened; the arbitrament of spear and shields prevailed; and peripatetic politicians were held in high esteem. 始春秋 终战国 五霸强 七雄出 This period began with the Spring and Autum Epoch and ended with that of the Warring States. Next, the Five Chieftains domineered, and Seven Martial States came to the front. 嬴秦氏 始兼并 传二世 楚汉争 Then the House of Chin, descended from the Ying clan, finally united all the states under one sway. The thrown was transmitted to Erh Shih, upon which followed the struggle between the Ch\'u and the Han states. 高祖兴 汉业建 至孝平 王莽篡 Then Kao Tsu arose, and the House of Han was established. When we come to the reign of Hsiao P\'ing, Wang Mang usurped the throne. 光武兴 为东? ~ 四百年 终於献 Then K uang Wu arose, and founded the Eastern Han Dynasty. It lasted four hundred years, and ended with the Emperor Hsien. 魏蜀吴 争汉鼎 号三国 迄两晋 Wei, Shu and Wu, fought for the sovereignty of the Hans. They were called the Three Kingdoms, and existed until the two Chin Dynasties. 宋齐继 梁陈承 为南朝 都金陵 Then followed the Sung and the Ch\'i dynasties, and after them the Liang and Ch\'en dynasties These are the Southen dynasties, with their capital at Nanking. 北元魏 分东西 宇文周 兴高齐 The northern dynasties are the Wei dynasty and the Yuan family which split into Eastern and Western Wei. The Chou dynasty and the Yuwen family, with the Ch\'i dynasty of the Kao family. 迨至隋 一土宇 不再传 失统绪 At length, under the Sui dynasty, the empire was united under one ruler. The throne was not transmitted twice, succession to power being ! loast 唐高祖 起义师 除隋乱 创国基 The first emperor of the T\'ang dynasty raised volunteer troops. He put an end to the disorder of the House of Sui, and established the foundation of his line. 二十传 三百载 梁灭之 国乃改 Twenty times the thrown was transmitted, in a period of 300 years. The Liang State destroyed it, and the dynastic title was changed. 梁唐晋 及汉周 称五代 ? 狾野?BR> The Liang, the T\'ang, the Chin the Han and the Chou are called the five dynasties, and there was a reason for the establishment of each. 炎宋兴 受周禅 十八传 南北混 Then the fire-led house of Sung arose, and received the resignation of the house of Chou. Eighteen times the throne was transmitted, and then the north and the south were reunited. 辽与金 皆称帝 此段为宋版所无 太祖兴 国大明 号洪武 都金陵 此段为宋版所无 迨成祖 迁燕京 十六世 至崇祯 此段为宋版所无 阉! 乱後 寇内讧 闯逆变 神器终 此段为宋版所无 清顺治 据神京 至十传 宣统逊 此段为宋版所无 举总统 共和成 复汉土 民国兴 此段为宋版所无 廿二史 全在兹 载治乱 知兴衰 此段为宋版所无 十七史 全在兹 载治乱 知兴衰 The Seventeen Dynastic Histories, are all embraced in the above. They contain examples of good and bad government, whence may be learnt the principles of prosperity and decay. 读史书 考实录 通古今 若亲目 Ye who read history must study the Annals, whereby you will understand ancient and modern events, as though having seen them with your own eyes. 口而诵 心而惟 朝於斯 夕於斯 Recite them with the mouth, and ponder over them in your hearts. Do this in the morning; do this in the evening. 昔仲尼 师项橐 古圣贤 尚勤学 Of old, Confucius, took Hsiang T\'o for his teacher. The inspired men and sages of old, studied<
潇洒吟怀看楚天,湘江水逝忆华年。
妃竹无语还摇曳,子规声里雨如烟。
回复

使用道具 举报

在线时间
99 小时
主题
67

-55

回帖

0

精华

2433

积分

联都贵宾

护花铃

UID
54
在线时间
99 小时
注册时间
2003-5-27
发表于 2003-9-19 20:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 墨缘真人 于 2016-6-17 14:51 编辑

汗…… 我还见过一个色情版的呢…… SO娱乐城:真_人.足球.彩票齐全| 开户送10元.首存送58元.手机可投灬注任何游戏顶级信用灬提现即时到账SO.CC
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-3-3 03:57 , Processed in 0.102111 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表