找回密码
 注册
搜索
查看: 139|回复: 6

反复读《关雎》有几点浅见

[复制链接]
在线时间
1094 小时
主题
233

-96

回帖

0

精华

1万

积分

联都银牌会员

UID
30427
在线时间
1094 小时
注册时间
2010-11-12
发表于 2012-1-15 14:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
反复读《关雎》有几点浅见 1.几乎所有注译书上都把“流”、“采”、“芼”解作“采摘”,错!三者意思不一。 流,指流盼,即指美女用她那美丽的眼睛左顾右盼地不停流盼,目的是用眼睛搜寻荇菜。 采,指采摘,即指美女用她那纤巧的双手或左或右地不停采摘,目的是用双手采摘荇菜。 芼,指选择,即指美女把采摘来的荇菜经过一番精心的选择,去掉黄叶的、带泥土的、带杂草的、质量差一些的,目的是把质量较好的荇菜采回家。 2.几乎所有注译书上都把“流”、“采”、“芼”的变换视为同义反复,错!三者意思有递进。 先搜寻,再采摘,后选择,次序井然。 3.几乎所有注译书上都把“好逑”解作“追求的配偶”,错! 君子好逑,即君子之所好逑,即指窈窕淑女乃君子所好逑的对象。 好,爱好,喜欢,见面而生一种莫名的喜欢,从恋爱角度讲是浅层次的。 逑,追求,恋爱,一见钟情而欲结为人生伴侣,从恋爱角度讲比好深了一层。 二字意思依然有递进。 4.几乎所有注译书上都把“关关雎鸠”解作雌雄和鸣的水鸟,未错,但意思稍有出入。 关关,的确指雌雄和鸣。 但关关,也指此鸣声悦耳动听。 “关关雎鸠”可译为“雌雄相伴、你呼我应、鸣声和谐、悦耳动听的一种水鸟” 5.几乎所有注译书上都把“窈窕淑女”解作文静美好的姑娘,未错,但意思稍有出入。 窈窕,指身段苗条。 淑女,即美女。 窈窕淑女,指一位身段苗条的美女。 6.几乎所有注译书上都未真正区别“友之”与“乐之”。其实,二者不一样。 琴瑟友之,是实写,实写见到姑娘现场时君子以琴瑟表示友善的爱慕。 钟鼓乐之,绝对不是实写!君子不可能带着许多人到那儿去敲锣打鼓。此乐,指婚乐,即婚礼。钟鼓乐之,是虚写,指君子梦想着自己有朝一日与这姑娘敲锣打鼓行婚礼。 读书,学贵质疑。为什么总不敢越雷池一步,要人云亦云呢?尽信书不如无书!城谿先生的一点浅见是:学不勤思无卓识,书能深究自精通。 真人游戏|足球篮球|时时├彩| 六合投├注| 网络赚钱去SO娱├乐├城:顶级信用├提现百分百即时到账SO.CC
众生何处不相逢?若谷虚怀最值宗。
谈吐沁心如此者,试询谁可与争锋?
在线时间
740 小时
主题
23

60

回帖

0

精华

1384

积分

联都进士

联都2007年度殿试探花

UID
5073
在线时间
740 小时
注册时间
2005-6-1
发表于 2012-1-15 16:48 | 显示全部楼层
如果按先生的理解,关雎一首几乎就为汉以后的作品了。 因孔子论过《关雎》,故《关雎》至少为孔子以前的作品,且有很多考证可以证明其至少是东周以前的作品。 西周,周公制礼乐,形成一个礼仪的时代。西周,凡事皆有礼数,诗经中比比皆是。君子,指天子之下的三公六卿,及近百的诸侯(百尔君子)。绝非后来民间的“夫君”之意。当然诗经中的“君”“子”既可以是君侯,也可以是后妃。切记,周公时代,天子只一人,即成王,其余皆是封侯,即君也。 雎鸠:诗经中的鸟皆有所指。少昊时代就立鸟官。周重礼仪、尚古,以鸟比喻身份是很正常的事。鸠、鸿、雉,皆代之男君。黄鸟、鹊等代指女君。 琴瑟:周礼下,琴瑟亦绝非民间所用之乐器,非君子莫属。 窈窕淑女:这一词的解释由汉儒而定,渊源就在诗经的关雎中。且莫轻易忘记溯源与轻视训诂。比如“硕人”难倒是一个大块头的女人吗? 逑:我倒是同意君的解释。上古文字非常精致(实际是意思比较单一)。比如:追人谓之“追”,追兽谓之“逐”,追鸟谓之“进”。“逑”字从走,定有追进之意。 另,周之婚礼更是严格遵循礼仪,非你想象的那样。看看《周礼》即可知道,此处从简。 真人游戏|足球篮球|时时0彩| 六合投0注| 网络赚钱去SO娱0乐0城:顶级信用0提现百分百即时到账SO.CC
回复

使用道具 举报

在线时间
740 小时
主题
23

60

回帖

0

精华

1384

积分

联都进士

联都2007年度殿试探花

UID
5073
在线时间
740 小时
注册时间
2005-6-1
发表于 2012-1-15 17:17 | 显示全部楼层
诗经中的通假字是我最头疼的一件事。

《诗经》是秦火必焚的。毛诗应为口授而流传。人口相授之下,文字变异是难免的。故诗经中大量的通假是可以想象到的。这也恐怕是不能确切解读诗经的一个原因。

其二,诗经中的生僻字,若去查字典,往往的结果是列出诗经中的一句作为例句。而该句的意思也是汉儒们以及朱子等鸿儒定下的。你若认同了这个意思,就等于认同这些鸿儒的结论。所以不少情况下还得训诂。

其三,我们是以“汉语”来看诗经的,而非以“周语”。“周语”源于夏商,其表意方式及语法与汉语不是完全相同。

其四,文字造字之初,其意均为具象,且意思单一。故不可以现代汉语多有的衍生意思去看待,溯源是一个好的方法。

其五,诗经中所谓词组,其实是后人以习惯用法而定义并沿袭。而这个习惯用法又是汉儒们弄得。他们若解释对了,我们就获益,他们若是解释错了,我们也就混乱了。故,不以词组之特定意思看诗经也是方法之一
回复

使用道具 举报

在线时间
1094 小时
主题
233

-96

回帖

0

精华

1万

积分

联都银牌会员

UID
30427
在线时间
1094 小时
注册时间
2010-11-12
 楼主| 发表于 2012-1-15 17:18 | 显示全部楼层
见仁见智,谢谢
众生何处不相逢?若谷虚怀最值宗。
谈吐沁心如此者,试询谁可与争锋?
回复

使用道具 举报

在线时间
740 小时
主题
23

60

回帖

0

精华

1384

积分

联都进士

联都2007年度殿试探花

UID
5073
在线时间
740 小时
注册时间
2005-6-1
发表于 2012-1-15 17:30 | 显示全部楼层
最能帮助解读诗经的应是比诗经更早的《易经》,且《易经》因为被认作巫祝而不列于焚烧,故得以保存的相对完整。只是对于《易经》的解读又有多少“精准”的呢?

其次,《左传》是最接近诗经年代的一部史书。但谁又说的清楚《左传》的创作年代呢?甚至连作者都有疑惑呢。即便认定《左传》是最接近诗经年代的,但以史而附庸经的解释也是有可能的。
回复

使用道具 举报

在线时间
992 小时
主题
38

51

回帖

0

精华

1万

积分

荣誉版主

UID
21987
在线时间
992 小时
注册时间
2009-6-28
发表于 2012-1-16 18:27 | 显示全部楼层
两位请
东来紫气满函关,城梓和风瑞气还。
春意盎然杨柳绿,早霞短笛意幽娴。------潇湘游子老师惠赠
回复

使用道具 举报

在线时间
1094 小时
主题
233

-96

回帖

0

精华

1万

积分

联都银牌会员

UID
30427
在线时间
1094 小时
注册时间
2010-11-12
 楼主| 发表于 2012-1-16 21:02 | 显示全部楼层
谢谢各位的关注。提前预祝各位新年愉快
众生何处不相逢?若谷虚怀最值宗。
谈吐沁心如此者,试询谁可与争锋?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-3-13 11:17 , Processed in 0.530865 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表