找回密码
 注册
搜索
查看: 192|回复: 0

吴铨高英译吴铨添诗-----重阳

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
发表于 2009-12-17 12:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-9 09:00 编辑

重阳【原创 : 吴铨添】人08古韵
重九早闻鸡 , 黄花墨客迷。风翻秋叶醉 ; 鸟瞰水云低。
祭祀坟茔扫 ; 登高醴酒携。萸囊驱百魅 , 隐洞把诗题。
Double Ninth Festival【Translated by Charles Wu】
All hear the cock crowing early in Double Ninth morning.
Poets admire the chrysanthemums which are so charming.
The autumn wind turns over the maple leaves being red.   
Birds circle above the cloud and fly to where rivers spread.
To-day, people used to clean the tombs of their ancestors.
Ascending the height, they drink Chinese wine with their brothers.
They bring bags containing dog-berry to expel the ghost.
Writing poems on the cave, all people try their utmost.

吳銓添 詩情畫意 [重陽]------------ [卷B] 483

吳銓添 詩情畫意 [重陽]------------ [卷B] 483

吳銓高 毛筆書法 [重陽]------------ [卷12] 118

吳銓高 毛筆書法 [重陽]------------ [卷12] 118

添詩輝字 [重陽]------------ [卷21] 403

添詩輝字 [重陽]------------ [卷21] 403
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-3-3 23:36 , Processed in 0.099390 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表