找回密码
 注册
搜索
查看: 212|回复: 0

吴铨高英译吴铨添诗-----春晨

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
发表于 2009-12-17 11:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-8 11:35 编辑

春晨 [词] [采桑子]【原创 : 吴铨添】人13古韵
东君初展疏慵照 , 檐白鸡喧。莺啭蜂翻。曙色玲珑探翠村。
醒来惊觉春晖荡 , 树影何蕃。掩映苔垣 , 夜雨摧花留晓痕。
Spring Morning【Translated by Charles Wu】
The morning sun shines with light so tender.
Cocks crow and eaves of houses look brighter.
Bees fly while warblers talk in sweet language.
The dawn illuminates the green village.
Waking up, I notice the spring has come.
Queer shadows are formed by tree and blossom.
They move slowly to cover the moss wall.
Many flowers are ruined by the night rainfall.

吳銓添 詩情畫意 [詞] [采桑子] 春晨------------ [卷B] 490

吳銓添 詩情畫意 [詞] [采桑子] 春晨------------ [卷B] 490

吳銓高 毛筆書法 [詞] [春晨]------------ [卷12] 155

吳銓高 毛筆書法 [詞] [春晨]------------ [卷12] 155

添詩輝字 [詞] [春晨]------------ [卷21] 405

添詩輝字 [詞] [春晨]------------ [卷21] 405
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-3-4 21:59 , Processed in 0.095939 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表