|
|
楼主 |
发表于 2007-7-29 15:09
|
显示全部楼层
吳銓添 詩詞英譯-----浪犬哀歌
本帖最后由 二觉陀 于 2012-7-11 09:23 编辑
浪犬哀歌 [詞] [踏莎行]【原創 : 吳銓添】物76古韻
暴雨狂風,疾雷飛電。蒼天不憫猶加譴。
身纏頑疾喘聲淒。青靈眩轉陰森見。
陋巷魂消,高樓目斷。堪憐被逐怡春院。
迷濛依戀舊時情。無常引領歸冥殿。
Dirge Of A Deserted Dog【Translated by Charles Wu】
With torrential rain, the wind is blowing.
Loud thunder noise with a flash of lightning.
The heaven seems to condemn the poor dog
Which falls ill and breathes heavily like frog.
The dizzy pet suffers from ill of brain.
It will die in this dirty and crude lane.
Then, it fixes its eyes to the high building,
Where the boss deserts it due to its barking.
In stupor, it dreams of its former lover.
However, devil will be its last caller.
吳銓高毛筆書法[詞][浪犬哀歌]------------ [卷12] 153
添詩輝字[詞][浪犬哀歌] ------------ [卷21] 410
|
|