找回密码
 注册
搜索
楼主: 二觉陀

吴铨高诗词全集 [繁体字]

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:36 | 显示全部楼层

吳銓高詩=梅影伴讀

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 18:01 编辑

梅影伴讀【原創 : 吳銓高】人18古韻 [精選]
透窗斜月上梅梢 , 疏影依稀滲我茅。金屋玉顏書盡有 ; 唐詩漢賦義兼包。
龍文拄腹同吞篆 ; 易卦羅胸恍飲爻。入卷晤賢人脫俗 , 殷期萼綠莫相嘲。
Plum Shadow On My Desk【By Charles Wu】
The rising moon on the plum tip shines on my window.
My reading room is dimly dredged with plum shadow.
I may get my luxurious house and beauty from books.
I can learn “Tang” poems and “Han” articles in ancient looks.
After study of seal characters, my mind will broaden.
Using “Yi” divination, I can tell your fortune.
Knowing virtuous persons from books, I act humbly.
Still, I try to escape the ridicule of the plum fairy.

吳銓高詩情畫意 [梅影伴讀]2------------ [卷E] 902

吳銓高詩情畫意 [梅影伴讀]2------------ [卷E] 902

吳銓高詩情畫意 [梅影伴讀]1------------ [卷B] 430

吳銓高詩情畫意 [梅影伴讀]1------------ [卷B] 430

輝字吳銓高詩 [梅影伴讀]------------ [卷 F] 038

輝字吳銓高詩 [梅影伴讀]------------ [卷 F] 038

吳銓高 毛筆書法1 [梅影伴讀]---------- [卷01] 184

吳銓高 毛筆書法1 [梅影伴讀]---------- [卷01] 184

吳銓高寫楷書詩 [透窗斜月上梅梢] [裱] 卅四 017

吳銓高寫楷書詩 [透窗斜月上梅梢] [裱] 卅四 017
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:37 | 显示全部楼层

吳銓高詩=滑浪

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 14:59 编辑

滑浪【原創 : 吳銓高】人19古韻
檀島狂潮捲水高 , 臥爬長板越波濤。驀然人倚翻天浪 , 履險如夷傲同袍。
Surfing【By Charles Wu】
In the coast of Hawaii, the big wave rolls up so high.
With the surfboards, people stand on its crest and fly.
Suddenly they slide down as if being swallowed.
They come out safely and sound of cheer is bestowed.

吳銓高 詩情畫意 [滑浪]------------ [卷 J] 856

吳銓高 詩情畫意 [滑浪]------------ [卷 J] 856

輝字吳銓高詩 [滑浪]------------ [卷D] 808

輝字吳銓高詩 [滑浪]------------ [卷D] 808

吳銓高 毛筆書法1 [滑浪]---------------- [卷09] 654

吳銓高 毛筆書法1 [滑浪]---------------- [卷09] 654

吳銓高 毛筆書法2 [滑浪]---------------- [卷31] 779

吳銓高 毛筆書法2 [滑浪]---------------- [卷31] 779
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:38 | 显示全部楼层

吳銓高詩=覺陀熬詩

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 15:07 编辑

覺陀熬詩【原創 : 吳銓高】人19古韻 [精選]
田園奏詠更揮毫 , 二覺頭陀效晉陶。金液酒香熏欲醉 ; 墨池琴趣伴蕭騷。
推敲韻句撚鬚斷 ; 細究奇文把首搔。心織筆耕勤上網 , 宏揚國粹豈辭勞。
The Slow Writer【By Charles Wu】
At home, chanting and writing become my habit.
Meditating as monk, I live like a hermit.
I am often intoxicated by the fragrance of wine.
Calligraphy and music are practised under the pine.
Thinking the use of words, I break some of my beard.
Encountering some masterpieces, I loudly cheered.
In the website, I paste my works of poetic nature.
My aim is to keep the quintessence of Chinese culture.

吳銓高 詩情畫意 [覺陀熬詩]------------ [卷E] 872

吳銓高 詩情畫意 [覺陀熬詩]------------ [卷E] 872

輝字吳銓高詩 [覺陀熬詩]------------ [卷A] 388

輝字吳銓高詩 [覺陀熬詩]------------ [卷A] 388

吳銓高 毛筆書法1 [覺陀熬詩]---------- [卷01] 186

吳銓高 毛筆書法1 [覺陀熬詩]---------- [卷01] 186

吳銓高 毛筆書法2 [覺陀熬詩]---------- [卷31] 784

吳銓高 毛筆書法2 [覺陀熬詩]---------- [卷31] 784
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:39 | 显示全部楼层

吳銓高詩=火焰木

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 15:24 编辑

火焰木【原創 : 吳銓高】植物20古韻
高聳影婆娑 , 橙花點樹柯。雞冠依綠葉 , 搖曳詠詩歌。
African Tulip Tree【By Charles Wu】
It towers the sky with shadow whirling on the ground.
Orange flowers at branches are dotting around.
Its green leaves flicker with them like cockscombs.
Female poets chant poems and shake their combs.

吳銓高 詩情畫意 [火焰木]------------ [卷 I] 196

吳銓高 詩情畫意 [火焰木]------------ [卷 I] 196

輝字吳銓高詩 [火焰木]------------ [卷22] 727

輝字吳銓高詩 [火焰木]------------ [卷22] 727

吳銓高 毛筆書法1 [火焰木]------------ [卷06] 353

吳銓高 毛筆書法1 [火焰木]------------ [卷06] 353

吳銓高 毛筆書法2 [火焰木]------------ [卷31] 776

吳銓高 毛筆書法2 [火焰木]------------ [卷31] 776
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:40 | 显示全部楼层

吳銓高詩=聞蟬

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 15:31 编辑

聞蟬【原創 : 吳銓高】人20古韻
新蟬咽舊柯 , 催夏奏驪歌。畢業分飛燕 , 重臨白髮多。
Cicadas Chirp Again【By Charles Wu】
The new born cicadas chirp on old cedar.
They sing the same farewell song in summer.
Graduated from school like flying swallows,
But sigh now becoming grey-haired fellows.

吳銓高 詩情畫意 [聞蟬]------------ [卷E] 914

吳銓高 詩情畫意 [聞蟬]------------ [卷E] 914

輝字吳銓高詩 [聞蟬]------------ [卷22] 712

輝字吳銓高詩 [聞蟬]------------ [卷22] 712

吳銓高 毛筆書法1 [聞蟬]---------------[卷06] 354

吳銓高 毛筆書法1 [聞蟬]---------------[卷06] 354

吳銓高 毛筆書法2 [聞蟬]---------------[卷31] 778

吳銓高 毛筆書法2 [聞蟬]---------------[卷31] 778
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:41 | 显示全部楼层

吳銓高詩=冠岩

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 15:48 编辑

冠岩【原創 : 吳銓高】旅20韻
鳥鳴山愈靜 , 翠影逐粼波。搜冠岩幽秘 , 觀奇石揣摩。
The Tour In Guang-xi [4]【By Charles Wu】
The twitters of birds contrasted mountain's quietness.
The shadows of the trees rippled the running river.
While exploring the crown cave for the mysterious,
You could also enjoy the scenery of rocky wonder.


吳銓高詩情畫意 [冠岩]------------ [卷B] 428

吳銓高詩情畫意 [冠岩]------------ [卷B] 428

輝字吳銓高詩 [冠岩]------------ [卷22] 705

輝字吳銓高詩 [冠岩]------------ [卷22] 705

吳銓高 毛筆書法1 [冠岩]--------------- [卷06] 388

吳銓高 毛筆書法1 [冠岩]--------------- [卷06] 388

吳銓高 毛筆書法2 [冠岩]--------------- [卷26] 023

吳銓高 毛筆書法2 [冠岩]--------------- [卷26] 023
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:42 | 显示全部楼层

吳銓高詩=中式酒家

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 15:55 编辑

中式酒家【原創 : 吳銓高】物20古韻 [精選]
父帶子來多 , 難逢孝順哥。花雕迎閘蟹 ; 海蜇伴燒鵝。
交誼名茶飲 ; 聯歡麻將搓。豪門婚壽宴 , 萬貫鮑參窩。
Chinese Restaurant【By Charles Wu】
Children are often brought to restaurant by their mother.
We seldom see filial son entertains his father.
Roasted goose with prepared jellyfish can be ordered here.
People eat floodgate crab ; drink “Shao-xing” wine and say “Cheer!”
Enjoying well-known tea, they develop their friendship.
Sometimes, they play mahjong to show their good relationship.
Dear foods are offered in the parties held by rich customers.  
The abalone and sea cucumber cost thousand dollars.

吳銓高 詩情畫意 [中式酒家]------------ [卷 I] 199

吳銓高 詩情畫意 [中式酒家]------------ [卷 I] 199

輝字吳銓高詩 [中式酒家]------------ [卷 H] 109

輝字吳銓高詩 [中式酒家]------------ [卷 H] 109

吳銓高 毛筆書法1 [中式酒家]---------- [卷04] 888

吳銓高 毛筆書法1 [中式酒家]---------- [卷04] 888

吳銓高 毛筆書法2 [中式酒家]---------- [卷31] 781

吳銓高 毛筆書法2 [中式酒家]---------- [卷31] 781
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:43 | 显示全部楼层

吳銓高詩=紅塵

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 16:02 编辑

紅塵【原創 : 吳銓高】人20古韻
紅塵滾滾美人多 , 百媚千嬌善舞歌。紙醉金迷終墮落 , 純真少女變妖魔。
The Sinful World【By Charles Wu】
Beautiful girls become black society members.
They are seductively charming singers and dancers.
Many of them get lost in the abnormal night life.
All change to evil spirit and none be a good wife.

吳銓高 詩情畫意 [紅塵]------------ [卷E] 911

吳銓高 詩情畫意 [紅塵]------------ [卷E] 911

輝字吳銓高詩 [紅塵]------------ [卷 G] 078

輝字吳銓高詩 [紅塵]------------ [卷 G] 078

吳銓高 毛筆書法1 [紅塵]---------------- [卷09] 655

吳銓高 毛筆書法1 [紅塵]---------------- [卷09] 655

吳銓高 毛筆書法2 [紅塵]---------------- [卷31] 780

吳銓高 毛筆書法2 [紅塵]---------------- [卷31] 780
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:44 | 显示全部楼层

吳銓高詩=惜別

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 16:16 编辑

惜別【原創 : 吳銓高】人20古韻
機場送別唱驪歌 , 子女移民嘆奈何。反哺慈烏猶戀母 ; 沖霄勇隼正離柯。
遷居異國開仁域 ; 遠適郎家沐愛河。白髮雙親頻囑咐 , 前途珍重莫蹉跎。
Reluctant To Part【By Charles Wu】
I saw my daughter off at the airport and said good-bye.
Nothing could be done about her migration but a sigh.
The crow was a kind bird who fed her old mother.
Falcon loved hunting and was leaving her father.
She migrated to foreign country for a better life.
Married with her boy friend there, she would be a good wife.
Her gray-haired parents gave her many advices at one time.
Take care in future and never waste your time.

吳銓高 詩情畫意 [惜別]------------ [卷E] 875

吳銓高 詩情畫意 [惜別]------------ [卷E] 875

輝字吳銓高詩 [惜別]------------ [卷F] 996

輝字吳銓高詩 [惜別]------------ [卷F] 996

吳銓高 毛筆書法1 [惜別]--------------- [卷03] 244

吳銓高 毛筆書法1 [惜別]--------------- [卷03] 244

吳銓高 毛筆書法2 [惜別]--------------- [卷31] 782

吳銓高 毛筆書法2 [惜別]--------------- [卷31] 782
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:45 | 显示全部楼层

吳銓高詩=朱槿

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 17:58 编辑

朱槿【原創 : 吳銓高】植物21古韻 [精選]
我愛大紅花 , 喜鈴搖萬家。葉枝常嫩綠 , 明艷比朝霞。
Rose Of Sharon【By Charles Wu】
I love the Sharon Rose ,
For her blessing bell shape.
She seems sounding
Joyful Ding-Dongs to all homes.
The colors of leaves and branches
Are always vivid ,
And the petals of scarlet
Are brilliant as dawn clouds.  

吳銓高詩情畫意 [朱槿]2------------ [卷E] 912

吳銓高詩情畫意 [朱槿]2------------ [卷E] 912

吳銓高詩情畫意 [朱槿]1------------ [卷B] 427

吳銓高詩情畫意 [朱槿]1------------ [卷B] 427

輝字吳銓高詩 [朱槿]------------ [卷22] 726

輝字吳銓高詩 [朱槿]------------ [卷22] 726

吳銓高 毛筆書法1 [朱槿]---------------[卷06] 355

吳銓高 毛筆書法1 [朱槿]---------------[卷06] 355

吳銓高 毛筆書法2 [朱槿]---------------[卷30] 753

吳銓高 毛筆書法2 [朱槿]---------------[卷30] 753
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:46 | 显示全部楼层

吳銓高詩=詩橋

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-2 18:18 编辑

詩橋【原創 : 吳銓高】人21古韻 [精選]
古韻妙如霞 , 典墳濃若茶。詩橋千里達 , 網上展才華。
Poetry Bridge【By Charles Wu】
The rhyming joy in poems as wonder as morning glow.
The wisdom found in books profound like tea's flavor.
That Internet connection bridges up the poetry world.
There, beauty enjoyed and talents shine like rainbow.

吳銓高 詩情畫意 [詩橋]------------ [卷E] 929

吳銓高 詩情畫意 [詩橋]------------ [卷E] 929

輝字吳銓高詩 [詩橋]1------------ [卷22] 704

輝字吳銓高詩 [詩橋]1------------ [卷22] 704

吳銓高 毛筆書法1 [詩橋]--------------- [卷05] 072

吳銓高 毛筆書法1 [詩橋]--------------- [卷05] 072

吳銓高 毛筆書法2 [詩橋]--------------- [卷30] 754

吳銓高 毛筆書法2 [詩橋]--------------- [卷30] 754
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:47 | 显示全部楼层

吳銓高詩=黃鱔藤

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 09:23 编辑

黃鱔藤【原創 : 吳銓高】植物21古韻 [精選]
橙紅炮仗花 , 蔓衍錦棚爬。莖葉龍鬚展 , 迎春耀彩霞。

                               
登录/注册后可看大图
Fire-cracker Vine【By Charles Wu】
The vine blooms orange flowers like fire-cracker.
Winding itself round the canopy, it’s a pretty creeper.
Its small stems with leaves resemble the beard of dragon.
In spring, it flickers as rosy clouds in the garden.

吳銓高 詩情畫意 [黃鱔藤]2------------ [卷E] 876

吳銓高 詩情畫意 [黃鱔藤]2------------ [卷E] 876

吳銓高 詩情畫意 [黃鱔藤]1------------ [卷B] 449

吳銓高 詩情畫意 [黃鱔藤]1------------ [卷B] 449

輝字吳銓高詩 [黃鱔藤]------------ [卷22] 700

輝字吳銓高詩 [黃鱔藤]------------ [卷22] 700

吳銓高 毛筆書法1 [黃鱔藤]------------ [卷06] 356

吳銓高 毛筆書法1 [黃鱔藤]------------ [卷06] 356

吳銓高 毛筆書法2 [黃鱔藤]------------ [卷30] 752

吳銓高 毛筆書法2 [黃鱔藤]------------ [卷30] 752
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:48 | 显示全部楼层

吳銓高詩=梅縣

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 09:47 编辑

梅縣【原創 : 吳銓高】旅21古韻
梅洲聚客家 , 圍屋固而華。韶樂河源起 , 噴泉傚八叉。
Mei-zhou【By Charles Wu】
In “Mei-zhou” , ‘Hakkas’ concentrate in one community.
Their castle-like cottage is practical but pretty.
Chinese music is heard along the river therein.
Fountain starts to dance and the show will begin.  

吳銓高 詩情畫意 [梅縣]------------ [卷E] 903

吳銓高 詩情畫意 [梅縣]------------ [卷E] 903

輝字吳銓高詩 [梅縣]------------ [卷22] 698

輝字吳銓高詩 [梅縣]------------ [卷22] 698

吳銓高 毛筆書法1 [梅縣]---------------- [卷07] 554

吳銓高 毛筆書法1 [梅縣]---------------- [卷07] 554

吳銓高 毛筆書法2 [梅縣]---------------- [卷30] 751

吳銓高 毛筆書法2 [梅縣]---------------- [卷30] 751
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:48 | 显示全部楼层

吳銓高詩=黃蟬

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 10:14 编辑

黃蟬【原創 : 吳銓高】植物21古韻
黃金鑄喇叭 , 富貴笑咿啞。花落繁華盡 , 禪鐘醒晚霞。
Allamanda【By Charles Wu】
The Yellow Allamanda looks like the golden speaker.
It tells stories of rich and poor with beauty in favor.
The temple's bell tolling waken dusk's glowing aglow,
It witnesses the cease of prosperity as fallen flower.

吳銓高 詩情畫意 [黃蟬]2------------ [卷I]236

吳銓高 詩情畫意 [黃蟬]2------------ [卷I]236

吳銓高 詩情畫意 [黃蟬]1------------ [卷B] 459

吳銓高 詩情畫意 [黃蟬]1------------ [卷B] 459

輝字吳銓高詩 [黃蟬]------------ [卷22] 699

輝字吳銓高詩 [黃蟬]------------ [卷22] 699

吳銓高 毛筆書法1 [黃蟬]---------------- [卷07] 555

吳銓高 毛筆書法1 [黃蟬]---------------- [卷07] 555

吳銓高 毛筆書法2 [黃蟬]---------------- [卷30] 750

吳銓高 毛筆書法2 [黃蟬]---------------- [卷30] 750
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:49 | 显示全部楼层

吳銓高詩=青馬橋

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 10:31 编辑

青馬橋【原創 : 吳銓高】物21古韻
玉柱繫鋼蛇 , 通衢騁快車。雄橋迷眾目 , 體面豈憑賒。
The Tsing-ma Bridge【By Charles Wu】
With overwhelming steel and concrete work,
Tsing-ma Bridge looks like a glaring gem snake.
The well-setting lanes allow cars to run fast.
Its magnificent architect amazes the public,
That huge cost sure draws attention of critic.

吳銓高 詩情畫意 [青馬橋]------------ [卷E] 910

吳銓高 詩情畫意 [青馬橋]------------ [卷E] 910

輝字吳銓高詩 [青馬橋]------------ [卷22] 703

輝字吳銓高詩 [青馬橋]------------ [卷22] 703

吳銓高 毛筆書法1 [青馬橋]------------- [卷07] 556

吳銓高 毛筆書法1 [青馬橋]------------- [卷07] 556

吳銓高 毛筆書法2 [青馬橋]------------- [卷30] 749

吳銓高 毛筆書法2 [青馬橋]------------- [卷30] 749
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:50 | 显示全部楼层

吳銓高詩=絲花

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 10:47 编辑

絲花【原創 : 吳銓高】物21古韻
牽牛紫喇叭 , 膠葉赤山茶。豔麗疑真箇 , 精工絲布花。
Silk Flower【By Charles Wu】
The violet morning glory looks like a dear darling,
Among the fresh greens, a Camellia is well set-in.
The beauty challenges the real ones for comparison,
Silk flowers are truly fine art of craftsman’s creation.

吳銓高 詩情畫意 [絲花]2------------ [卷E] 898

吳銓高 詩情畫意 [絲花]2------------ [卷E] 898

吳銓高 詩情畫意 [絲花]1------------ [卷B] 457

吳銓高 詩情畫意 [絲花]1------------ [卷B] 457

輝字吳銓高詩 [絲花]------------ [卷22] 701

輝字吳銓高詩 [絲花]------------ [卷22] 701

吳銓高 毛筆書法1 [絲花]---------------- [卷07] 557

吳銓高 毛筆書法1 [絲花]---------------- [卷07] 557

吳銓高 毛筆書法2 [絲花]---------------- [卷30] 748

吳銓高 毛筆書法2 [絲花]---------------- [卷30] 748
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:51 | 显示全部楼层

吳銓高詩=朱頂蘭

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 11:04 编辑

朱頂蘭【原創 : 吳銓高】植物21古韻
吐艷賽朝霞 , 莖堅條葉斜。姿欺紅百合 , 綽約勝山茶。
Barbados Lily【By Charles Wu】
The blooming Barbados lily looks richer than downy rosy,
Its stem is firm and straight with leaves on but no branch.
The delicate flower is more charming compares to red lily,
And its graceful look attracts more admirers than camellia.

吳銓高 詩情畫意 [朱頂蘭]------------ [卷I] 234

吳銓高 詩情畫意 [朱頂蘭]------------ [卷I] 234

輝字吳銓高詩 [朱頂蘭]------------ [卷22] 702

輝字吳銓高詩 [朱頂蘭]------------ [卷22] 702

高詩輝字 [朱頂蘭]------------ [卷19] 251

高詩輝字 [朱頂蘭]------------ [卷19] 251

吳銓高 毛筆書法1 [朱頂蘭]------------ [卷06] 357

吳銓高 毛筆書法1 [朱頂蘭]------------ [卷06] 357

吳銓高 毛筆書法2 [朱頂蘭]------------ [卷30] 747

吳銓高 毛筆書法2 [朱頂蘭]------------ [卷30] 747
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:52 | 显示全部楼层

吳銓高詩=鏈橋

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 11:27 编辑

鏈橋【原創 : 吳銓高】物21古韻
谷險眾驚嗟 , 扶搖咫尺爬。鏈橋懸絕壁 , 顫步目難斜。
Chain Bridge【By Charles Wu】
The danger of precipitous gorge thrills the travelers.
They move by inches crossing chain bridge like crawlers.
Everybody trembles and scares to see the beneath,
You often hear screams echoing with heavy breathe.

吳銓高 詩情畫意 [鏈橋]------------ [卷E] 895

吳銓高 詩情畫意 [鏈橋]------------ [卷E] 895

輝字吳銓高詩 [鏈橋]------------ [卷22] 714

輝字吳銓高詩 [鏈橋]------------ [卷22] 714

吳銓高 毛筆書法1 [鏈橋]-------------- [卷06] 358

吳銓高 毛筆書法1 [鏈橋]-------------- [卷06] 358

吳銓高 毛筆書法2 [鏈橋]-------------- [卷30] 746

吳銓高 毛筆書法2 [鏈橋]-------------- [卷30] 746
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:53 | 显示全部楼层

吳銓高詩=椰子樹

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 11:42 编辑

椰子樹【原創 : 吳銓高】植物21古韻 [精選]
椰樹似煙花 , 沖天探彩霞。風來招綠手 , 負子大如瓜。
Coconut Tree【By Charles Wu】
Palm shape leaves look like fireworks exploding,
Coconut tree stretches high for clouds visiting.
When wind blows, green palm waves to salute
That melon size round ball is its Bearing fruit.

吳銓高 詩情畫意 [椰子樹]------------ [卷E] 892

吳銓高 詩情畫意 [椰子樹]------------ [卷E] 892

輝字吳銓高詩 [椰子樹]------------ [卷22] 716

輝字吳銓高詩 [椰子樹]------------ [卷22] 716

吳銓高 毛筆書法1 [椰子樹]----------- [卷06] 360

吳銓高 毛筆書法1 [椰子樹]----------- [卷06] 360

吳銓高 毛筆書法2 [椰子樹]----------- [卷30] 745

吳銓高 毛筆書法2 [椰子樹]----------- [卷30] 745
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:54 | 显示全部楼层

吳銓高詩=嫁女

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 11:58 编辑

嫁女【原創 : 吳銓高】人21古韻
心儀並蒂花 , 淑女著婚紗。倏忽遷加國 ; 欣然適鄭家。
于歸之子室 ; 待育彼苖芽。福澤承天蔭 , 東床愜意茶。
My Daughter Got Married【By Charles Wu】
Envying to be with her chosen Mr. Right
My daughter decided to become a bride.
Although migrating to Canada was such a sudden,
She was very pleasant to marry Mr. Zheng.
My baby wedded and became a happy woman,
She’s then prepared to welcome her own children.
I am so grateful for God's wonder and kindness care,
I enjoy drinking tea with my baby and her loving pair.

吳銓高 詩情畫意 [嫁女]------------ [卷E] 926

吳銓高 詩情畫意 [嫁女]------------ [卷E] 926

輝字吳銓高詩 [嫁女]------------ [卷D] 800

輝字吳銓高詩 [嫁女]------------ [卷D] 800

吳銓高 毛筆書法1 [嫁女]---------------- [卷04] 889

吳銓高 毛筆書法1 [嫁女]---------------- [卷04] 889

吳銓高 毛筆書法2 [嫁女]---------------- [卷30] 764

吳銓高 毛筆書法2 [嫁女]---------------- [卷30] 764
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:55 | 显示全部楼层

吳銓高詩=深居

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-3 12:19 编辑

深居【原創 : 吳銓高】人21古韻 [精選]
尋泉好煮茶 , 品茗奏琵琶。隱叟題紅葉 ; 頑童逐暮鴉。
園栽籬菊秀 ; 徑抱檜陽斜。恍進靈仙境 , 襟虛若道家。
To Live In Seclusion【By Charles Wu】
Brewing tea with mountain's spring water,
While drinking it, I enjoy the music of Zither.
Grey-haired elders praise beauty of maple,
As youngsters making fun by chasing crow.
Delicate chrysanthemum floral is my favor,
I also love to watch the rich sunset aglow.
Immersing to these fairyland wonders, I realize,
Nature and simplicities are the best living truth.

吳銓高 詩情畫意 [深居]3------------ [卷I] 190

吳銓高 詩情畫意 [深居]3------------ [卷I] 190

吳銓高 詩情畫意 [深居]2------------ [卷E] 894

吳銓高 詩情畫意 [深居]2------------ [卷E] 894

吳銓高 詩情畫意 [深居]1------------ [卷C] 628

吳銓高 詩情畫意 [深居]1------------ [卷C] 628

輝字吳銓高詩 [深居]------------ [卷D] 794

輝字吳銓高詩 [深居]------------ [卷D] 794

吳銓高毛筆書法1 [深居]---------------[卷05] 050

吳銓高毛筆書法1 [深居]---------------[卷05] 050

吳銓高寫楷書詩 [尋泉好煮茶] [裱] 卅三 882

吳銓高寫楷書詩 [尋泉好煮茶] [裱] 卅三 882
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:56 | 显示全部楼层

吳銓高詩=宇航員

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-4 09:19 编辑

宇航員【原創 : 吳銓高】人21古韻
酒泉初吐霞 , 俯首望中華。赤縣神舟降 ; 環球觀眾譁。
英雄揮健臂 ; 摯友献鮮花。首度航天宇 , 聲名噪邇遐。
Astronaut【By Charles Wu】
Overlooking the earth afar from the universe,
Jiu-Quan is honored for its aeronautics success.
Spaceship returned safely and landed in China.
The world cheered for the great success of Asia.
The hero waved hands to greet welcoming people,
His fans and friends congratulated him with flower.
The very first time to explore the galaxy floor,
Chinese people progressed mission with honor.

吳銓高 詩情畫意 [宇航員]------------ [卷I] 228

吳銓高 詩情畫意 [宇航員]------------ [卷I] 228

輝字吳銓高詩 [宇航員]------------ [卷G] 048

輝字吳銓高詩 [宇航員]------------ [卷G] 048

吳銓高 毛筆書法1 [宇航員]------------ [卷05] 051

吳銓高 毛筆書法1 [宇航員]------------ [卷05] 051

吳銓高 毛筆書法 2[宇航員]------------ [卷30] 766

吳銓高 毛筆書法 2[宇航員]------------ [卷30] 766
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:57 | 显示全部楼层

吳銓高詩=讀詩

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-4 09:47 编辑

讀詩【原創 : 吳銓高】人21古韻
偷閒展卷入詩家,甘苦香濃妙若茶。孟德臨江言壯志,昭君出塞怨琵琶。
Reading Poems【By Charles Wu】
Snatching leisure from busy schedule, I read poems freely.
They are sweet, bitter, fragrant and thick as the wonderful tea.
Some describe the heroic spirit of the ancient marshal.
Forced to get married, the poor girl chanted one with her fiddle.

吳銓高 詩情畫意 [讀詩]------------ [卷I] 200

吳銓高 詩情畫意 [讀詩]------------ [卷I] 200

輝字吳銓高詩 [讀詩]------------ [卷A] 383

輝字吳銓高詩 [讀詩]------------ [卷A] 383

吳銓高 毛筆書法1 [讀詩]---------------- [卷09] 652

吳銓高 毛筆書法1 [讀詩]---------------- [卷09] 652

吳銓高 毛筆書法2 [讀詩]---------------- [卷30] 755

吳銓高 毛筆書法2 [讀詩]---------------- [卷30] 755
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:13 | 显示全部楼层

吳銓高詩=田園居

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-4 09:56 编辑

田園居【原創 : 吳銓高】人21古韻 [精選]
逍遙老叟摘絲瓜 , 仿似黃童玩喇叭。野外風光無限好 , 餐霞笑賞暮春花。
To Live In Rural Area【By Charles Wu】
The carefree old man plucks sponge gourd to his basket.
His action is so funny as if playing trumpet .
The scenery of the outskirt is in its splendours.
After work, he admires the rosy clouds and spring flowers .  

吳銓高 詩情畫意 [田園居]------------ [卷I] 239

吳銓高 詩情畫意 [田園居]------------ [卷I] 239

輝字吳銓高詩 [田園居]------------ [卷H] 134

輝字吳銓高詩 [田園居]------------ [卷H] 134

吳銓高 毛筆書法1 [田園居]------------- [卷09] 653

吳銓高 毛筆書法1 [田園居]------------- [卷09] 653

吳銓高 毛筆書法2 [田園居]------------- [卷30] 756

吳銓高 毛筆書法2 [田園居]------------- [卷30] 756
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:14 | 显示全部楼层

吳銓高詩=春梅

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-4 10:08 编辑

春梅【原創 : 吳銓高】物21古韻
水邊籬落影橫斜 , 溪畔春開幾樹花。潤雨親扶迎國色 ; 初陽輕抱傲朝霞。
瓊欺霜雪怯寒凍 ; 風盪檀心香邇遐。節勁姿貞無俗韻 , 冰肌玉骨伴仙家。
Plum Tree In Spring【By Charles Wu】
Shadow of plum tree can be seen slanting in the water.
It grows near the stream and blooms beautiful flower.
The spring drizzle carefully moistens its blossoms which yawn.
Shone by the morning sun, it looks as rosy cloud at dawn.
Conquering the weather, it fights against the frost and snow.
Its fragrance can be smelt near and far when the wind does blow.
With vigorous branches, it has an unique appearance.
Made of icy skin and jade bone, it is god’s preference.

吳銓高 詩情畫意 [春梅]------------ [卷 I] 197

吳銓高 詩情畫意 [春梅]------------ [卷 I] 197

輝字吳銓高詩 [春梅]------------ [卷G] 091

輝字吳銓高詩 [春梅]------------ [卷G] 091

吳銓高 毛筆書法1 [春梅]--------------- [卷03] 245

吳銓高 毛筆書法1 [春梅]--------------- [卷03] 245

吳銓高 毛筆書法2 [春梅]--------------- [卷30] 762

吳銓高 毛筆書法2 [春梅]--------------- [卷30] 762
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:15 | 显示全部楼层

吳銓高詩=家書

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-4 10:19 编辑

家書【原創 : 吳銓高】人21古韻 [精選]
尺緘驟至喜無加 , 輾轉離鄉數歲華。兩字平安安父母 : 幾行閒話話桑麻。
拋開百念從頭讀 ; 勝獲千緡在手誇。枕恬餘歡猶入夢 , 萬般心事託飛槎。
Family Letter【By Charles Wu】
Receiving letter from my daughter, I am so happy.
A few years has passed since she left home in a hurry.
The most pleasing words being “ I am safe and healthy! ”
The contents about trivial are as sweet as honey.
Dropping everything, I read it once and again.
Then I say my prayers , “May God bless you! Amen ! ”
I dream to stay at her bed and tell my daughter a tale.
This dream is included in my reply by airmail.

吳銓高 詩情畫意 [家書]------------ [卷 I] 204

吳銓高 詩情畫意 [家書]------------ [卷 I] 204

輝字吳銓高詩 [家書]------------ [卷G] 086

輝字吳銓高詩 [家書]------------ [卷G] 086

吳銓高 毛筆書法1 [家書]---------------- [卷01] 187

吳銓高 毛筆書法1 [家書]---------------- [卷01] 187

吳銓高 毛筆書法2 [家書]---------------- [卷30] 763

吳銓高 毛筆書法2 [家書]---------------- [卷30] 763
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:16 | 显示全部楼层

吳銓高譯詩=花與葉

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-4 10:24 编辑

花與葉 [中譯 : 吳銓高] [五律]物21古韻
夜夜飄黃葉 , 朝朝落艷花。扶疏呈嫩綠 ; 婀娜顯芳華。
逐暖隨枝茂 ; 臨寒墜地爬。往生方覺悟 , 大地是吾家。


                               
登录/注册后可看大图
Flower and Leaf [原創 : 佚名 ]
Leaf after leaf
flower after flower
some in the dawn of day
some in the after hour
Alive they flourish,
and alive they fall
and the earth sustained them
received them all.



吳銓高 毛筆書法 [花與葉]---------------- [卷30] 767

吳銓高 毛筆書法 [花與葉]---------------- [卷30] 767
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:17 | 显示全部楼层

吳銓高詩=枇杷

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-4 15:58 编辑

枇杷【原創 : 吳銓高】植物22古韻
枇杷植滿崗 , 耳葉雪葩香。四季風姿異 , 金丸夏日嘗。
Loquat【By Charles Wu】
Loquat trees with leaves as ears of donkey grow in the hill.
Their fragrant flowers are as white as snow in a chill.
In different season, they change their appearance.
During summer, their golden fruit is my preference.

吳銓高 詩情畫意 [枇杷]------------ [卷 I] 238

吳銓高 詩情畫意 [枇杷]------------ [卷 I] 238

輝字吳銓高詩 [枇杷]------------ [卷22] 717

輝字吳銓高詩 [枇杷]------------ [卷22] 717

吳銓高 毛筆書法1 [枇杷]-------------- [卷06] 359

吳銓高 毛筆書法1 [枇杷]-------------- [卷06] 359

吳銓高 毛筆書法2 [枇杷]-------------- [卷29] 708

吳銓高 毛筆書法2 [枇杷]-------------- [卷29] 708
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:20 | 显示全部楼层

吳銓高詩=喜訊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-4 16:21 编辑

喜訊 【原創 : 吳銓高】人22古韻
冬臨兆轉祥 , 瘟疫迅湮颺。物阜遊人聚 ; 財豐企業忙。
神舟航宇際 ; 豪傑繞天疆。科技超英法 , 騰飛國運昌。
Good News【By Charles Wu】
Since this winter, all have changed to be promising.
The pestilence disappears and people are smiling.
Tourists come again as
Hong Kong resumes its prosperity.
Hot money rushes in while shops become very busy.
China
succeeds in launching the spaceship to its orbit.
The astronaut moves round the earth and achieves his target.
Our science and technology will exceed Britain and France
.
The power of our country is in great advance.

吳銓高 詩情畫意 [喜訊]------------ [卷 I] 185

吳銓高 詩情畫意 [喜訊]------------ [卷 I] 185

輝字吳銓高詩 [喜訊]------------ [卷D] 714

輝字吳銓高詩 [喜訊]------------ [卷D] 714

吳銓高 毛筆書法1 [喜訊]--------------- [卷05] 052

吳銓高 毛筆書法1 [喜訊]--------------- [卷05] 052

吳銓高 毛筆書法2 [喜訊]--------------- [卷29] 709

吳銓高 毛筆書法2 [喜訊]--------------- [卷29] 709
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:21 | 显示全部楼层

吳銓高詩=賦詩

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-4 16:34 编辑

賦詩【原創 : 吳銓高】人22古韻
寒士寫瑤章 , 立言名自揚。構思掀被臥 ; 索句閉門忙。
擊缽成詩喜 ; 撚鬚尋字傷。推敲今偶得 , 醉月飲瓊漿。
To Write Poems【By Charles Wu】
Common people can write articles of fineness.
Their master pieces will make them famous.
In the course of conceiving, they lie in heir bed.
Closing the door, they always scratch their head.
When they finish their poem in a specific time ,
They are very happy as all sentences rhyme.
Thinking deeply, they break their beard when finish one line.
Celebrating their work with the moon, they drink wine.

吳銓高 詩情畫意 [賦詩]------------ [卷 I] 244

吳銓高 詩情畫意 [賦詩]------------ [卷 I] 244

輝字吳銓高詩 [賦詩]------------ [卷D] 742

輝字吳銓高詩 [賦詩]------------ [卷D] 742

吳銓高 毛筆書法1 [賦詩]--------------- [卷05] 053

吳銓高 毛筆書法1 [賦詩]--------------- [卷05] 053

吳銓高 毛筆書法2 [賦詩]--------------- [卷29] 710

吳銓高 毛筆書法2 [賦詩]--------------- [卷29] 710
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:23 | 显示全部楼层

吳銓高詩=月夜憶女

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-6 09:41 编辑

月夜憶女【原創 : 吳銓高】人22古韻
浮空月勝霜 , 朗照小鴛鴦。加國風光媚 ; 新婚喜氣揚。
離家方歲始 ; 轉瞬幾秋涼。遠適添思念 , 何時返故鄉。
Longing For My Daughter In A Moonlight Night【By Charles Wu】
Although the moon floats high in sky,
the moonlight beam is never lost.
It even beats the bright color of frost,
and shines on mandarin ducks passing by.
Enjoying scenery of
Canada's beautiful,
the newly wedded couple is very delightful.
They got married and left home in spring.
How time flies ; it's now in autumn's wing.
My dear baby, we miss you so much !
Blessings won't be blocked in mileage.
May you be happy and joys fill your marriage,
you'll be home soon to refresh your family touch.

吳銓高 詩情畫意 [月夜憶女]------------ [卷 I] 205

吳銓高 詩情畫意 [月夜憶女]------------ [卷 I] 205

輝字吳銓高詩 [月夜憶女]------------ [卷 H]117

輝字吳銓高詩 [月夜憶女]------------ [卷 H]117

吳銓高 毛筆書法1 [月夜憶女]---------[卷05] 054

吳銓高 毛筆書法1 [月夜憶女]---------[卷05] 054

吳銓高 毛筆書法2 [月夜憶女]---------[卷29] 711

吳銓高 毛筆書法2 [月夜憶女]---------[卷29] 711
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:24 | 显示全部楼层

吳銓高詩=春夜

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 14:43 编辑

春夜【原創 : 吳銓高】人22古韻 [精選]
風流翰墨場 , 大塊蘊文章。岸柳撩鉤月 ; 橋燈吻海棠。
雖如陶令隱 ; 難效李仙狂。誰說春宵短 , 閒方覺夜長。
Spring Night [By Charles Wu]
The wind blows over the scholar land
On which good poems will be pre-planned.
The bank willow teases the new moon.
Bridge light will kiss the spring flowers soon.
As Mr. Tao, I live in seclusion.
I can write Li’s verse after a fashion.
People always say spring night is very short.
“The retired will not feel the same ! ” I retort.

吳銓高 詩情畫意 [春夜]------------ [卷 I] 184

吳銓高 詩情畫意 [春夜]------------ [卷 I] 184

輝字吳銓高詩 [春夜]------------ [卷 G] 083

輝字吳銓高詩 [春夜]------------ [卷 G] 083

吳銓高 毛筆書法1 [春夜]------------ [卷12] 127

吳銓高 毛筆書法1 [春夜]------------ [卷12] 127

吳銓高寫楷書詩 [風流翰墨場] [裱] 卅三 883

吳銓高寫楷書詩 [風流翰墨場] [裱] 卅三 883
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:25 | 显示全部楼层

吳銓高詩=昔遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 14:53 编辑

昔遊【原創 : 吳銓高】旅 五排律22古韻 [精選]
佳節倍思鄉 , 中秋返故廊。抵家親切切 ; 遊市喜洋洋。

穗地觀商店 ; 粵區尋展場。珠江燈火燦 ; 光孝寺名揚。
軍校稱黃埔 ; 公園訪五羊。中山倡憲法 ; 烈士葬花崗。
雞嫩蝦肥美 ; 橙甜荔熟香。繁華非昔比 , 景物永難忘。
The Guang-zhou Tour【By Charles Wu】
I was homesick during Mid-autumn festival.  
Returning to Guang-zhou, I saw my aunt as usual.
All my relatives greeted me cordially.
The reunion made everybody very happy.
We visited the market and went shopping.
Touring the exhibition centres, we kept on roaming.
The lights along
Pearl River were so brilliant.
‘Guang-xiao’ Temple
was pretty famous but ancient.
‘Huang-pu’ military school became world renown.
‘Five-Sheep’ park was located in the centre of the town.
The constitution written by Dr. Sun did succeed.
In yellow-flower hillock, martyrs were proudly buried.
All restaurants provided delicious shrimp and chicken.
The orange was so sweet and ‘Li-zhi’ fruit so ripen.
This place was much more flourishing than before.
Everything was unforgettable and I did adore.

吳銓高 詩情畫意 [昔遊]------------ [卷 I] 173

吳銓高 詩情畫意 [昔遊]------------ [卷 I] 173

輝字吳銓高詩 [昔遊]------------ [卷 G] 065

輝字吳銓高詩 [昔遊]------------ [卷 G] 065

吳銓高 毛筆書法1 [昔遊]----------------- [卷10] 691

吳銓高 毛筆書法1 [昔遊]----------------- [卷10] 691

吳銓高 毛筆書法2 [昔遊]----------------- [卷29] 712

吳銓高 毛筆書法2 [昔遊]----------------- [卷29] 712
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:26 | 显示全部楼层

吳銓高詩=新年

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 15:05 编辑

新年【原創 : 吳銓高】人七絕22古韻
新年來到喜洋洋 , 賀歲桃符萬戶張。除舊更新應立志 , 聞雞起舞我邦昌。
Chinese New Year【By Charles Wu】
The new year of rooster comes and joyful crowds roar.
Setting off firecrackers in front of your big door,
Scare off evil spirits, welcome the god of wealth,
Make some resolutions and wish yourself good health.

吳銓高 詩情畫意 [新年]------------ [卷 I] 208

吳銓高 詩情畫意 [新年]------------ [卷 I] 208

輝字吳銓高詩 [新年]------------ [卷D] 746

輝字吳銓高詩 [新年]------------ [卷D] 746

吳銓高 毛筆書法1 [新年]---------------- [卷10] 742

吳銓高 毛筆書法1 [新年]---------------- [卷10] 742

吳銓高 毛筆書法2 [新年]---------------- [卷29] 713

吳銓高 毛筆書法2 [新年]---------------- [卷29] 713
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:27 | 显示全部楼层

吳銓高詩=七夕

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 15:09 编辑

七夕【原創 : 吳銓高】人七絕22古韻
銀河織女會牛郎,暗羡人間乞巧忙。恨煞仙凡原有別,夫妻恩愛不同床。

                               
登录/注册后可看大图

吳銓高 毛筆書法1 [七夕]---------------- [卷29] 715

吳銓高 毛筆書法1 [七夕]---------------- [卷29] 715
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:28 | 显示全部楼层

吳銓高詩=夜遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 15:29 编辑

夜遊【原創 : 吳銓高】旅22古韻
彪型壯漢俏姑娘 , 雜耍笙歌耀彩裳。舞罷桂林觀夜市 , 廣西鮮果任君嚐。
The Tour In Guang-xi [6]【By Charles Wu】
The youngsters of Husky and beauty were amazing.
They dressed up brightly to do acrobatics and sang.
We went touring the market after show finished.
And tasted the fruits of Guangxi's as we wished.

吳銓高 詩情畫意 [夜遊]------------ [卷 J] 841

吳銓高 詩情畫意 [夜遊]------------ [卷 J] 841

輝字吳銓高詩 [夜遊]------------ [卷D] 740

輝字吳銓高詩 [夜遊]------------ [卷D] 740

吳銓高 毛筆書法1 [夜遊]----------------- [卷11] 07-5

吳銓高 毛筆書法1 [夜遊]----------------- [卷11] 07-5

吳銓高 毛筆書法2 [夜遊]----------------- [卷27] 058

吳銓高 毛筆書法2 [夜遊]----------------- [卷27] 058
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:29 | 显示全部楼层

吳銓高詩=屯門別墅

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 17:12 编辑

屯門別墅【原創 : 吳銓高】物七律22古韻
偉景花園好地方 , 屯門靜處建洋房。東鄰藍地多齋廟 ; 北接虹橋聚酒廊。
池闊無波堪戲泳 ; 庭幽有樹可乘涼。妙音絲竹隨風至 , 詩韻茶香正繞樑。
My Villa At Tuen-mun【By Charles Wu】
The ‘Granddeur Garden’ is a good place to live in.
At the quiet ‘Tuen-mun’, a villa is built therein.
To the temple, you can taste vegetarian food.
In the pub at ‘Hong-qiu’, the drink is very good.
You can play freely at the private swimming pool.
Under the trees at courtyard, the breeze is so cool.
Chinese music can be heard in an open space.
You may chant poems and prepare tea in your own place.

吳銓高 詩情畫意 [屯門別墅]2------------ [卷I] 147

吳銓高 詩情畫意 [屯門別墅]2------------ [卷I] 147

吳銓高 詩情畫意 [屯門別墅]1------------ [卷C] 619

吳銓高 詩情畫意 [屯門別墅]1------------ [卷C] 619

輝字吳銓高詩 [屯門別墅]------------ [卷 H] 137

輝字吳銓高詩 [屯門別墅]------------ [卷 H] 137

吳銓高 毛筆書法1 [屯門別墅]--------- [卷03] 246

吳銓高 毛筆書法1 [屯門別墅]--------- [卷03] 246

吳銓高 毛筆書法2 [屯門別墅]--------- [卷29] 716

吳銓高 毛筆書法2 [屯門別墅]--------- [卷29] 716
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:30 | 显示全部楼层

吳銓高詩=客來

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 17:22 编辑

客來【原創 : 吳銓高】人22古韻
偶遇知交喜若狂 , 誠邀返舍話滄桑。荊妻備酒廳中飲 ; 嬌女害羞閨裏藏。
訣別當年無愛侶 ; 重逢今日有兒郎。豪情壯語傾難盡 , 夜雨西窗剪燭忙。
My Guest【By Charles Wu】
By chance, I met my bosom friend in excitement.
At my home, we talked about the past and current.
My wife prepared wine for us to drink in the living room.
Nevertheless, my daughter hid herself in her bedroom.
We did not have lover the very year when we departed.
To-day, we had next generation as we were wedded.
There would be hundred of big events to be told.
Cigarette butts piled up and the ashtray could not hold.

吳銓高 詩情畫意 [客來]------------ [卷 I] 174

吳銓高 詩情畫意 [客來]------------ [卷 I] 174

輝字吳銓高詩 [客來]------------ [卷 G] 100

輝字吳銓高詩 [客來]------------ [卷 G] 100

吳銓高 毛筆書法1 [客來]--------------- [卷03] 247

吳銓高 毛筆書法1 [客來]--------------- [卷03] 247

吳銓高 毛筆書法2 [客來]--------------- [卷29] 717

吳銓高 毛筆書法2 [客來]--------------- [卷29] 717
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:31 | 显示全部楼层

吳銓高詩=詩酒琴棋

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 17:31 编辑

詩酒琴棋【原創 : 吳銓高】物22古韻 [精選]
吟詩對句樂悠揚 , 勸酒千杯灌汝腸。古譜琴挑何巧妙 ; 殘棋局險不尋常。
詞箋玉盞盈書案 ; 樂韻歌聲繞棟樑。我醉求眠君且去 , 明朝弗用趕科場。
Poem, Wine, Fiddle & Chess【By Charles Wu】
Chanting poem and pairing couplet made me happy.
So thus drinking bottles of wine with my friend, Charley !
I played fiddle according to the ancient music book.
In chess competition, I defeated the famous crook.
Papers and cups always scattered on my table.
At times, songs and reading sound were full of my aisle.
Drunken and sleepy, I asked my guests to leave my den.
Having no urgent matter, they would be coming again.

吳銓高 詩情畫意 [詩酒琴棋]2------------ [卷I] 220

吳銓高 詩情畫意 [詩酒琴棋]2------------ [卷I] 220

吳銓高 詩情畫意 [詩酒琴棋]1------------ [卷B] 526

吳銓高 詩情畫意 [詩酒琴棋]1------------ [卷B] 526

輝字吳銓高詩 [詩酒琴棋]------------ [卷D] 787

輝字吳銓高詩 [詩酒琴棋]------------ [卷D] 787

吳銓高 毛筆書法1 [詩酒琴棋]--------- [卷03] 248

吳銓高 毛筆書法1 [詩酒琴棋]--------- [卷03] 248

吳銓高 毛筆書法2 [詩酒琴棋]--------- [卷29] 718

吳銓高 毛筆書法2 [詩酒琴棋]--------- [卷29] 718
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 11:32 | 显示全部楼层

吳銓高詩=風雨重陽

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 17:43 编辑

風雨重陽【原創 : 吳銓高】人22古韻
枯葉翻飛秋送涼 , 滿城風雨近重陽。衣濡夢醒桐喧鬧 ; 雲散天開兆轉祥。
禍去福來經貿展 ; 民安國泰旅遊昌。瘟神避世官商樂 , 萬眾歸心港運揚。
Storm In Double Ninth Festival【By Charles Wu】
Dried leaves are blown away by the cool autumn breezes.
Storm attacks us when Double Ninth Festival approaches.
Rain makes noise in parasol tree and puts us in wetness.
Clouds break up in the clear sky thus all become auspicious.
Misfortune goes ; good fortune comes and trade resumes.
People live in peace ; country turns strong and tourism booms.
Everybody looks happy as pestilence vanishes.
Since
Hong Kong unites like one man, business flourishes.

吳銓高 詩情畫意 [風雨重陽]------------ [卷 I] 145

吳銓高 詩情畫意 [風雨重陽]------------ [卷 I] 145

輝字吳銓高詩 [風雨重陽]------------ [卷 G] 075

輝字吳銓高詩 [風雨重陽]------------ [卷 G] 075

吳銓高 毛筆書法1 [風雨重陽]--------- [卷03] 249

吳銓高 毛筆書法1 [風雨重陽]--------- [卷03] 249

吳銓高寫楷書詩 [枯葉翻飛秋送涼] [裱] 卅三 884

吳銓高寫楷書詩 [枯葉翻飛秋送涼] [裱] 卅三 884
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:04 | 显示全部楼层

吳銓高詩=梅蘭菊竹

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 17:53 编辑

梅蘭菊竹【原創 : 吳銓高】物22古韻
欺霜怒放豔梅狂 , 洗盡鉛華蘭自芳。菊冒寒風枝耐冷 ; 冰封大地竹難黃。
青梢疏影攀檐瓦 ; 綠葉條英映畫廊。撲鼻清香飄戶外 , 尋芳踏雪為花忙。
Plum, Orchid, Chrysanthemum And Bamboo【By Charles Wu】
The gaudy plum was in full bloom under frost and snow.
Without any make-up, the fragrance of orchid did flow.
Chrysanthemum could resist the blow of the cold wind.
Bamboo did not look yellow in winter when the ice thinned.
On the eaves, its tip merged into the shadow of plum.
The gallery was full of green leaves and stick blossom.
Fragrant smell would be spreading outside the garden.
For flowers, skiers rushed busily to this region.

吳銓高 詩情畫意 [梅蘭菊竹]------------ [卷 J] 855

吳銓高 詩情畫意 [梅蘭菊竹]------------ [卷 J] 855

輝字吳銓高詩 [[梅蘭菊竹]------------ [卷 F] 020

輝字吳銓高詩 [[梅蘭菊竹]------------ [卷 F] 020

吳銓高 毛筆書法1 [梅蘭菊竹]--------- [卷03] 250

吳銓高 毛筆書法1 [梅蘭菊竹]--------- [卷03] 250

吳銓高 毛筆書法2 [梅蘭菊竹]--------- [卷30] 757

吳銓高 毛筆書法2 [梅蘭菊竹]--------- [卷30] 757
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:06 | 显示全部楼层

吳銓高詩=悼亡姪

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 17:59 编辑

悼亡姪【原創 : 吳銓高】人22古韻 [精選]
月冷風寒冬夜長 , 狼嚎鶴唳倍凄涼。投墳枯葉悲敲土 ; 喪子慈親暗斷腸。
香燭虔焚遙拜祭 ; 靈魂安息勿徜徉。他朝若有輪迴日 , 應作名醫慰汝娘。
To Mourn My Nephew【By Charles Wu】
The moon shone solemnly in a chilly long winter night.
Cranes cried and wolves howled terribly under the moonlight.
Dead leaves hit against the tomb then dropping to the ground.
The parents were sad to lose their son thus walking around.
To mourn his death from afar, I burnt joss stick and candle.
I prayed that God would change his soul into an angel.
Should there be Samsara day from the saviour.
He could be a good doctor to console his mother .

吳銓高 詩情畫意 [悼亡姪]------------ [卷 I] 219

吳銓高 詩情畫意 [悼亡姪]------------ [卷 I] 219

輝字吳銓高詩 [悼亡姪]------------ [卷F] 007

輝字吳銓高詩 [悼亡姪]------------ [卷F] 007

吳銓高 毛筆書法1 [悼亡姪]------------ [卷03] 251

吳銓高 毛筆書法1 [悼亡姪]------------ [卷03] 251

吳銓高 毛筆書法2 [悼亡姪]------------ [卷30] 758

吳銓高 毛筆書法2 [悼亡姪]------------ [卷30] 758
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:06 | 显示全部楼层

吳銓高詩=念梅

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 18:11 编辑

念梅【原創 : 吳銓高】植物22古韻 [精選]
家園北望路茫茫 , 歲晚思梅憶故鄉。玉頰籠煙頻問訊 ; 冰肌吐蕊費猜詳。
枝頭交頸穿疏影 ; 花底同心逗暗香。舊屋芸窗何日倚 , 飄零又歷幾星霜。
How Is The Plum
Looking at north, I know my homeland is much farther.
Being home sick, I want to see plums in late winter.
I ask my friend if their jade cheeks are still covered by mist.
Whether their blossoms grow stamen is in my checklist.
Their branches interlock together dredging queer shadow.
Fragrance from their concentric buds goes through the window.
When can I rest on my window to admire such flower ?
For many years far from home, I am still a wanderer.

吳銓高 詩情畫意 [念梅]------------ [卷 I] 192

吳銓高 詩情畫意 [念梅]------------ [卷 I] 192

輝字吳銓高詩 [念梅]------------ [卷 G] 070

輝字吳銓高詩 [念梅]------------ [卷 G] 070

吳銓高 毛筆書法1 [念梅]--------------- [卷03] 253

吳銓高 毛筆書法1 [念梅]--------------- [卷03] 253

吳銓高 毛筆書法2 [念梅]--------------- [卷30] 761

吳銓高 毛筆書法2 [念梅]--------------- [卷30] 761
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:07 | 显示全部楼层

吳銓高詩=勸兄回鄉

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 18:18 编辑

勸兄回鄉【原創 : 吳銓高】人22古韻 [精選]
新秀題詩志氣揚 , 擠身金榜好文章。基隆遊子歸心動 ; 北滘吳家釀酒香。
半世離群應聚舊 ; 今朝衣錦可還鄉。神舟催發同胞悅 , 騰達飛黃運轉昌。
Advise My Brother To Go Home【By Charles Wu】
As a beginner, you wrote a good poem to our surprise.
In the website competition, you had won a prize.
The
Keelung wanderer wished to return to his homeland.
Wu’s family at Bei-jiao prepared wine in their farmland.
You went to Taiwan
and left us for half a century.
Please return home for a reunion timely.
Dressed in silken clothes, you were warmly welcome.
China did reform thus people had wealth and freedom.

吳銓高 詩情畫意 [勸兄回鄉]------------ [卷 I] 188

吳銓高 詩情畫意 [勸兄回鄉]------------ [卷 I] 188

輝字吳銓高詩 [勸兄回鄉]------------ [卷A] 387

輝字吳銓高詩 [勸兄回鄉]------------ [卷A] 387

吳銓高 毛筆書法1 [勸兄回鄉]--------- [卷02] 197

吳銓高 毛筆書法1 [勸兄回鄉]--------- [卷02] 197

吳銓高 毛筆書法2 [勸兄回鄉]--------- [卷30] 760

吳銓高 毛筆書法2 [勸兄回鄉]--------- [卷30] 760
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:08 | 显示全部楼层

吳銓高詩=秋圖

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-7 18:28 编辑

秋圖【原創 : 吳銓高】人22古韻 [精選]
鳥訥樹搖秋轉涼 , 幽閒池院任徜徉。題圖雅士多詩興 ; 抱木寒蟬入夢鄉。

菡萏猶存擎雨蓋 ; 牛蛙難捨採蓮塘。浮生苦短應行樂 , 此地宜尋解脫方。
Autumn【By Charles Wu】
Birds keep silence while trees shake as autumn turns cooler.
This tranquil garden is open to those roaming at leisure.
Poets are prepared to write a poem for this picture.
Cold cicada embraces the wood and becomes sleeper.
Withering lotus still holds its dry leaf as rain shelter.
Huge frog is reluctant to leave the pond without laughter.
Life is short and you should seek pleasure in this forum.
In this paradise, you can find solution to your problem.

吳銓高 詩情畫意 [秋圖]2------------ [卷I] 223

吳銓高 詩情畫意 [秋圖]2------------ [卷I] 223

吳銓高 詩情畫意 [秋圖]1------------ [卷C] 620

吳銓高 詩情畫意 [秋圖]1------------ [卷C] 620

輝字吳銓高詩 [秋圖]------------ [卷 G] 093

輝字吳銓高詩 [秋圖]------------ [卷 G] 093

吳銓高 毛筆書法1 [秋圖]--------------- [卷03] 252

吳銓高 毛筆書法1 [秋圖]--------------- [卷03] 252

吳銓高 毛筆書法2 [秋圖]--------------- [卷30] 759

吳銓高 毛筆書法2 [秋圖]--------------- [卷30] 759
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:09 | 显示全部楼层

吳銓高詩=紫荊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-8 09:20 编辑

紫荊【原創 : 吳銓高】植物23古韻
香江洋紫荊 , 心葉見人情。多載回歸後 , 紅花向北迎。
Bauhinia【By Charles Wu】
In Hong Kong, Bauhinia is our symbol tree.
Its heart-shaped leaves represent our will so dreamy.
Returning to its motherland for many years,
Its red flowers greet the Chinese and say my dears.

吳銓高 詩情畫意 [紫荊]------------ [卷J] 853

吳銓高 詩情畫意 [紫荊]------------ [卷J] 853

輝字吳銓高詩 [紫荊]------------ [卷22] 686

輝字吳銓高詩 [紫荊]------------ [卷22] 686

吳銓高 毛筆書法1 [紫荊]--------------[卷06] 362

吳銓高 毛筆書法1 [紫荊]--------------[卷06] 362

吳銓高 毛筆書法2 [紫荊]--------------[卷29] 690

吳銓高 毛筆書法2 [紫荊]--------------[卷29] 690
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:10 | 显示全部楼层

吳銓高詩=剌桐

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-8 09:32 编辑

剌桐【原創 : 吳銓高】物23古韻
銳剌本天成 , 針鋒嘲政情。椒花朝北指 , 葉掌不平鳴。
Indian Coral Tree【By Charles Wu】
On its trunk, the thorns look so sharp but natural.
They are satires on political affairs for our people.
Its blossoms resemble red peppers pointing to the north.
All palm leaves hold the grievances of the public henceforth.

吳銓高 詩情畫意 [剌桐]2------------ [卷I] 242

吳銓高 詩情畫意 [剌桐]2------------ [卷I] 242

吳銓高 詩情畫意 [剌桐]1------------ [卷B] 455

吳銓高 詩情畫意 [剌桐]1------------ [卷B] 455

輝字吳銓高詩 [剌桐]------------ [卷22] 713

輝字吳銓高詩 [剌桐]------------ [卷22] 713

吳銓高 毛筆書法1 [剌桐]--------------[卷06] 363

吳銓高 毛筆書法1 [剌桐]--------------[卷06] 363

吳銓高 毛筆書法2 [剌桐]--------------[卷29] 691

吳銓高 毛筆書法2 [剌桐]--------------[卷29] 691
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:11 | 显示全部楼层

吳銓高詩=良犬

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-8 09:40 编辑

良犬【原創 : 吳銓高】物23古韻 [精選]
候門將主迎 , 遇賊輒狂鳴。護畜窮追鼠 , 終生盡赤誠。
Good Dog【By Charles Wu】
Good dog always greets its master at the door.
To the suspects nearby, it does furiously roar.
It guards domestic animals and chases mice.
So brave, So diligent, so faithful and so nice !

吳銓高 詩情畫意 [良犬]------------ [卷I] 148

吳銓高 詩情畫意 [良犬]------------ [卷I] 148

輝字吳銓高詩 [良犬]------------ [卷22] 687

輝字吳銓高詩 [良犬]------------ [卷22] 687

吳銓高 毛筆書法1 [良犬]--------------[卷06] 364

吳銓高 毛筆書法1 [良犬]--------------[卷06] 364

吳銓高 毛筆書法2 [良犬]--------------[卷29] 692

吳銓高 毛筆書法2 [良犬]--------------[卷29] 692
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:12 | 显示全部楼层

吳銓高詩=歡聚

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-8 09:52 编辑

歡聚【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
宴聚喜盈盈 , 爭相結帳聲。金錢身外物 , 難比舊朋情。
Happy Re-union【By Charles Wu】
The welcome banquet is full of joy.
All my friends struggle to pay the bill.
Money is nothing but adult’s toy.
Their hospitality must be real.

吳銓高 詩情畫意 [歡聚]------------ [卷I] 221

吳銓高 詩情畫意 [歡聚]------------ [卷I] 221

輝字吳銓高詩 [歡聚]------------ [卷22] 711

輝字吳銓高詩 [歡聚]------------ [卷22] 711

吳銓高 毛筆書法1 [歡聚]--------------[卷06] 365

吳銓高 毛筆書法1 [歡聚]--------------[卷06] 365

吳銓高 毛筆書法2 [歡聚]--------------[卷29] 693

吳銓高 毛筆書法2 [歡聚]--------------[卷29] 693
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:13 | 显示全部楼层

吳銓高詩=仙洞

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-8 10:12 编辑

仙洞【原創 : 吳銓高】旅23古韻
宴罷筧橋城 , 瑤琳仙境迎。清幽巖洞廣 , 蘆笛石中生。
Celestial Cave【By Charles Wu】
In the city of 'Jian-qiao', we had dinner.
We toured the fairyland at 'Yiu-lin' later.
The grotto looked so queer, wide and beautiful.
Reeds and pipes formed by stalactites were plentiful

吳銓高 詩情畫意 [仙洞]2------------ [卷I] 178

吳銓高 詩情畫意 [仙洞]2------------ [卷I] 178

吳銓高 詩情畫意 [仙洞]1------------ [卷B] 458

吳銓高 詩情畫意 [仙洞]1------------ [卷B] 458

輝字吳銓高詩 [仙洞]------------ [卷22] 688

輝字吳銓高詩 [仙洞]------------ [卷22] 688

吳銓高 毛筆書法1 [仙洞]--------------[卷06] 366

吳銓高 毛筆書法1 [仙洞]--------------[卷06] 366

吳銓高 毛筆書法2 [仙洞]--------------[卷29] 694

吳銓高 毛筆書法2 [仙洞]--------------[卷29] 694
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:14 | 显示全部楼层

吳銓高詩=風

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-8 10:27 编辑

風【原創 : 吳銓高】物23古韻 [精選]
夜釣待黎明 , 寒颸向我迎。興波嬉月影 ; 拍岸壯濤聲。
勁厲呼如鬼 ; 悲哀泣若笙。含冤終夕吼 , 捲浪不停鳴。
Wind【By Charles Wu】
While fishing at night, I stay until dawn.
Chilly wind greets me from the sea upon.
It wells up waves to tease the moon shadow.
Amplifying the sound of shore billow.
Sometimes, it cries sadly like lone spirit.
The wind plays music of my favourite.
For the whole night, it roars its grievances.
Pleading not guilty to all the charges.

吳銓高 詩情畫意 [風]2------------ [卷I] 203

吳銓高 詩情畫意 [風]2------------ [卷I] 203

吳銓高 詩情畫意 [風]1------------ [卷B] 434

吳銓高 詩情畫意 [風]1------------ [卷B] 434

輝字吳銓高詩 [風]------------ [卷G] 082

輝字吳銓高詩 [風]------------ [卷G] 082

吳銓高 毛筆書法1 [風]------------------[卷05] 055

吳銓高 毛筆書法1 [風]------------------[卷05] 055

吳銓高 毛筆書法2 [風]------------------[卷25] 006

吳銓高 毛筆書法2 [風]------------------[卷25] 006
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:15 | 显示全部楼层

吳銓高詩=馬王

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-8 10:37 编辑

馬王【原創 : 吳銓高】物23古韻
龍駒萬眾迎 , 點地疾無聲。逐日追風羽 ; 嘶空踏草坪。
周皇八駿妒 ; 漢代九良驚。勇勝公開賽 , 千秋留美名。
The Champion Horse【By Charles Wu】
Thousands of people greet the best horse in the field.
It runs so fast yet easily though not four-wheeled.
Its speed is higher than the wind and bird in the sky.
Sometimes it neighs on the grass; sometimes it looks so shy.
Is it the son of the famous horse owned by the king?
Its excellent performance makes all horse owners awing.
It wins many open events in an easy way.
Leaving his good name in the racing world today.

吳銓高 詩情畫意 [馬王]------------ [卷I] 231

吳銓高 詩情畫意 [馬王]------------ [卷I] 231

輝字吳銓高詩 [馬王]------------ [卷G] 094

輝字吳銓高詩 [馬王]------------ [卷G] 094

吳銓高 毛筆書法1 [馬王]---------------[卷05] 056

吳銓高 毛筆書法1 [馬王]---------------[卷05] 056

吳銓高 毛筆書法2 [馬王]---------------[卷26] 024

吳銓高 毛筆書法2 [馬王]---------------[卷26] 024
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:15 | 显示全部楼层

吳銓高詩=重陽節

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-8 10:43 编辑

重陽節【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
重陽天朗清 , 佳節念親情。備肉攜香燭 ; 登高掃祖塋。
茱萸誰插戴 ; 菊酒眾歡迎。午膳該何處 , 人龍擠滿城。
The Chung Yeung Festival【By Charles Wu】
The weather is bright and fine on the Chung Yeung Festival,
We would worship our ancestors in this special seasonal.
On that day, we bring roasted meat and joss candle.
Ascending the height, we sweep the ancestral grave in faithful.
None will put pepper on their hair to get rid of evil.
Most Chinese still drink chrysanthemum wine as usual.
Traffic jam makes us missing the lunch . What a pity!
Long queues are seen outside all restaurants in our city.

吳銓高 詩情畫意 [重陽節]2------------ [卷I] 160

吳銓高 詩情畫意 [重陽節]2------------ [卷I] 160

吳銓高 詩情畫意 [重陽節]1------------ [卷B] 453

吳銓高 詩情畫意 [重陽節]1------------ [卷B] 453

輝字吳銓高詩 [重陽節]------------ [卷G] 088

輝字吳銓高詩 [重陽節]------------ [卷G] 088

吳銓高 毛筆書法1 [重陽節]------------[卷05] 057

吳銓高 毛筆書法1 [重陽節]------------[卷05] 057

吳銓高 毛筆書法2 [重陽節]------------[卷29] 695

吳銓高 毛筆書法2 [重陽節]------------[卷29] 695
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:16 | 显示全部楼层

吳銓高詩=看海

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-8 11:02 编辑

看海【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
登高萬象呈 , 遠眺海風迎。濤湧朝雲覆 ; 天浮旭日驚。
千帆隨浪盡 ; 百濁入懷清。深廣誰能測 , 心儀豁達情。
Watching The Sea【By Charles Wu】
Ascending a height, I can see far away.
The sea breeze greets me on a sunny day.
Billows tries to swallow the morning cloud.
It makes the sky floating and the sun shouting aloud.
Thousand of sailing boats are driven to the horizon.
Dirty waters become clean when they enter the ocean.
None can tell the exact dimension and depth of the sea.
It resembles a broad-minded person which I envy.

吳銓高 詩情畫意 [看海]3------------ [卷I] 209

吳銓高 詩情畫意 [看海]3------------ [卷I] 209

吳銓高 詩情畫意 [看海]2------------ [卷D] 695

吳銓高 詩情畫意 [看海]2------------ [卷D] 695

輝字吳銓高詩 [看海]------------ [卷 F] 039

輝字吳銓高詩 [看海]------------ [卷 F] 039

吳銓高 毛筆書法1 [看海]--------------- [卷05] 058

吳銓高 毛筆書法1 [看海]--------------- [卷05] 058

吳銓高 毛筆書法2 [看海]--------------- [卷29] 696

吳銓高 毛筆書法2 [看海]--------------- [卷29] 696
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:17 | 显示全部楼层

吳銓高詩=芬陀利

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 09:16 编辑

芬陀利【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
芬蓮有麝邇遐清 , 陀鼓隨神結樂盟。利祿難如仙韻妙 , 高僧弘法眾生迎。
Buddhist White Lotus【By Charles Wu】
People near and far smelled the fragrance of lotus blossom.
It came from the Buddhist parade with music of drum.
Celestial song was better than wealth and high position.
Eminent monk preached Buddhism while all took a lesson.

吳銓高 詩情畫意 [芬陀利]------------ [卷B] 534

吳銓高 詩情畫意 [芬陀利]------------ [卷B] 534

輝字吳銓高詩 [芬陀利]------------ [卷G] 072

輝字吳銓高詩 [芬陀利]------------ [卷G] 072

吳銓高 毛筆書法1 [芬陀利]-------------[卷09] 651

吳銓高 毛筆書法1 [芬陀利]-------------[卷09] 651

吳銓高 毛筆書法2 [芬陀利]-------------[卷29] 697

吳銓高 毛筆書法2 [芬陀利]-------------[卷29] 697
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:18 | 显示全部楼层

吳銓高詩=月夜

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 09:37 编辑

月夜【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
公園月夜確幽清 , 樹影涼風向我迎。草地菲傭敲鼓樂 , 花前愛侶細談情。
Moonlight Night【By Charles Wu】
At a moonlight night, the park looks extremely peaceful.
Breeze and shadows of trees seem to greet me so gentle.
At the lawn, Philippine girls play drum music in freedom.
Lovers whisper their honeyed words under the blossom.

吳銓高 詩情畫意 [月夜]3------------ [卷I] 222

吳銓高 詩情畫意 [月夜]3------------ [卷I] 222

吳銓高 詩情畫意 [月夜]2------------ [卷D] 700

吳銓高 詩情畫意 [月夜]2------------ [卷D] 700

輝字吳銓高詩 [月夜]------------ [卷H] 120

輝字吳銓高詩 [月夜]------------ [卷H] 120

吳銓高 毛筆書法1 [月夜]---------------- [卷10] 740

吳銓高 毛筆書法1 [月夜]---------------- [卷10] 740

吳銓高 毛筆書法2 [月夜]---------------- [卷29] 698

吳銓高 毛筆書法2 [月夜]---------------- [卷29] 698
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:19 | 显示全部楼层

吳銓高詩=戒賭馬

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 09:43 编辑

戒賭馬【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
冷馬心儀偏不贏 , 高聲抗議氣難平。晚年方破千門局 , 多少迷哥尚未明。
Give Up Betting On Horse Racing【By Charles Wu】
Horse of outside chance should win this time but lost bluntly.
Bettors were angry and clamored against the jockey.
In my old age, I knew at last the race was but a fraud.
However, many horse fans deemed the trainer as their God.

吳銓高 詩情畫意 [戒賭馬]------------ [卷 I] 175

吳銓高 詩情畫意 [戒賭馬]------------ [卷 I] 175

輝字吳銓高詩 [戒賭馬]------------ [卷 G] 049

輝字吳銓高詩 [戒賭馬]------------ [卷 G] 049

吳銓高 毛筆書法1 [戒賭馬]----------------[卷10] 741

吳銓高 毛筆書法1 [戒賭馬]----------------[卷10] 741

吳銓高 毛筆書法2 [戒賭馬]----------------[卷29] 699

吳銓高 毛筆書法2 [戒賭馬]----------------[卷29] 699
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:20 | 显示全部楼层

吳銓高詩=晌午

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 10:14 编辑

晌午【原創 : 吳銓高】人23古韻
炎陽熏果夏蟬鳴 , 滿樹枇杷摘不成。子午遊園饞欲滴 , 黃鸝得食放歌聲。
Midday【By Charles Wu】
Cicada chirps in the tree under the hot summer sun.
‘Pipa’ fruits hang so high that plucking work cannot be done.
At
noon, tourists are eager to eat some without success.
Singing freely, oriole pecks the food it does possess.

吳銓高 詩情畫意 [晌午]------------ [卷 I] 193

吳銓高 詩情畫意 [晌午]------------ [卷 I] 193

輝字吳銓高詩 [晌午]------------ [卷F] 022

輝字吳銓高詩 [晌午]------------ [卷F] 022

吳銓高 毛筆書法1 [晌午]----------------[卷10] 738

吳銓高 毛筆書法1 [晌午]----------------[卷10] 738

吳銓高 毛筆書法2 [晌午]----------------[卷29] 700

吳銓高 毛筆書法2 [晌午]----------------[卷29] 700
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:21 | 显示全部楼层

吳銓高詩=自傳

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 10:27 编辑

自傳【原創 : 吳銓高】人23古韻
吳某如何任世評 , 銓升自古欠公平。高歌和者由來寡 , 喜得詩詞怡我情。
Autobiography【By Charles Wu】
How does ‘Wu’ behave is a matter for all to comment.
Since ancient time, promotion has been an unfair event.
Profound ideas are unpopular and deem as silly.
Nevertheless, writing poem makes him very happy.

吳銓高 詩情畫意 [自傳]------------ [卷 I] 169

吳銓高 詩情畫意 [自傳]------------ [卷 I] 169

輝字吳銓高詩 [自傳]------------ [卷H] 123

輝字吳銓高詩 [自傳]------------ [卷H] 123

吳銓高 毛筆書法1 [自傳]----------------[卷10] 739

吳銓高 毛筆書法1 [自傳]----------------[卷10] 739

吳銓高 毛筆書法2 [自傳]----------------[卷29] 701

吳銓高 毛筆書法2 [自傳]----------------[卷29] 701
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:21 | 显示全部楼层

吳銓高詩=林君

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 15:27 编辑

林君【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
浮誇炫耀礙前程 , 任性橫蠻態欠誠。好勝自私勤享受 , 滔滔雄辯拒批評。
Mr. Lam【By Charles Wu】
He boasted about himself thus ruining his future.
A willful and tricky guy made friends just for pleasure.
Seeking to do others down, he acted selfishly.
The eloquent debater refused our advice rudely.

吳銓高 詩情畫意 [林君]------------ [卷 I] 161

吳銓高 詩情畫意 [林君]------------ [卷 I] 161

輝字吳銓高詩 [林君]------------ [卷G] 056

輝字吳銓高詩 [林君]------------ [卷G] 056

吳銓高 毛筆書法1 [林君]----------------[卷10] 736

吳銓高 毛筆書法1 [林君]----------------[卷10] 736

吳銓高 毛筆書法2 [林君]----------------[卷29] 702

吳銓高 毛筆書法2 [林君]----------------[卷29] 702
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:22 | 显示全部楼层

吳銓高詩=病中吟

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 15:39 编辑

病中吟【原創 : 吳銓高】人23古韻
愛恨交侵似燕輕 , 眠床抱病倍思卿。縱然難定婚盟約 , 當念多年書簡情。
Chanting When Sick【By Charles Wu】
Because of love and hate, I looked thin as my health was bad.
I missed my lover very much while resting in my bed.
She was hesitate to promise my suggested engagement.
Before our cold war, we exchanged love letters so frequent.

吳銓高 詩情畫意 [病中吟]------------ [卷 I] 201

吳銓高 詩情畫意 [病中吟]------------ [卷 I] 201

輝字吳銓高詩 [病中吟]------------ [卷F] 005

輝字吳銓高詩 [病中吟]------------ [卷F] 005

吳銓高 毛筆書法1 [病中吟]------------- [卷10] 737

吳銓高 毛筆書法1 [病中吟]------------- [卷10] 737

吳銓高 毛筆書法2 [病中吟]------------- [卷29] 703

吳銓高 毛筆書法2 [病中吟]------------- [卷29] 703
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:32 | 显示全部楼层

吳銓高詩=失眠

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 17:17 编辑

失眠【原創 : 吳銓高】人23古韻
庶母遭車禍慘情 , 六姑多病淚盈盈。心煩意亂難安睡 , 幾度觀天尚未明。
Insomnia【By Charles Wu】
My step-mother was badly hurt in traffic accident.
With tear in her eyes, my aunt became a helpless patient.
Because of them, I could not sleep for the whole night.
For many times, I looked at the sky--- still dark without light.

吳銓高 詩情畫意 [失眠]------------ [卷 I] 225

吳銓高 詩情畫意 [失眠]------------ [卷 I] 225

輝字吳銓高詩 [失眠]------------ [卷H] 131

輝字吳銓高詩 [失眠]------------ [卷H] 131

吳銓高 毛筆書法1 [失眠]---------------- [卷10] 734

吳銓高 毛筆書法1 [失眠]---------------- [卷10] 734

吳銓高 毛筆書法2 [失眠]---------------- [卷29] 704

吳銓高 毛筆書法2 [失眠]---------------- [卷29] 704
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:33 | 显示全部楼层

吳銓高詩=渥太華

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 17:23 编辑

渥太華【原創 : 吳銓高】旅23古韻
加國名都萬象呈 , 春花滿樹雜鷗聲。樓房議會皆英式 , 貌若香江倍有情。
Ottawa【By Charles Wu】
In Canada’s capital, all things look so prosperous.
Blossoms bloom in most trees and singing birds are so joyous.
Buildings including the parliament are of English style.
I am fond of this place which looks like
Hong Kong profile.

吳銓高 詩情畫意 [渥太華]------------ [卷 I] 149

吳銓高 詩情畫意 [渥太華]------------ [卷 I] 149

輝字吳銓高詩 [渥太華]------------ [卷D] 784

輝字吳銓高詩 [渥太華]------------ [卷D] 784

吳銓高 毛筆書法1 [渥太華]------------- [卷10] 735

吳銓高 毛筆書法1 [渥太華]------------- [卷10] 735

吳銓高 毛筆書法2 [渥太華]------------- [卷29] 705

吳銓高 毛筆書法2 [渥太華]------------- [卷29] 705
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:34 | 显示全部楼层

吳銓高詩=覺悟

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 17:36 编辑

覺悟【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
無為而治是文明 , 大道昭然萬態呈。六念身如雲不出 ; 三修心與水同盟。

晨敲魚磬群魔遁 ; 夜秉蓮燈彼岸行。識破迷津登覺路 , 宏揚佛法藉真誠。
Awareness【By Charles Wu】
Doing nothing against nature means civilization.
Justice exists and prosperity is not a question.
Monks with six readings can concentrate like a cloud.
Under thrice mental trainings, evil thought is not allowed.
Striking the sonorous stone, they can exorcise the demon.
Guided by the lotus light, they know their way to heaven.
From labyrinth, they go straight to the world of awareness.
Preaching Buddhism needs sincerity and kindness.

吳銓高 詩情畫意 [覺悟]2------------ [卷I] 202

吳銓高 詩情畫意 [覺悟]2------------ [卷I] 202

吳銓高 詩情畫意 [覺悟]1------------ [卷B] 441

吳銓高 詩情畫意 [覺悟]1------------ [卷B] 441

輝字吳銓高詩 [覺悟]------------ [卷A] 393

輝字吳銓高詩 [覺悟]------------ [卷A] 393

吳銓高 毛筆書法1 [覺悟]--------------- [卷03] 254

吳銓高 毛筆書法1 [覺悟]--------------- [卷03] 254

吳銓高 毛筆書法2 [覺悟]--------------- [卷26] 034

吳銓高 毛筆書法2 [覺悟]--------------- [卷26] 034
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:35 | 显示全部楼层

吳銓高詩=驚濤

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 17:57 编辑

驚濤【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
狂濤拍岸夢難成 , 徹夜羈人聽海聲。噴雪連山波浪駭 ; 捲沙吞月客魂驚。
冬隆衾冷深閨怨 ; 否極泰來孤掌鳴。逐利離鄉千里遠 , 思家即日作歸程。
The Billows【By Charles Wu】
I could not sleep and watched the sea wave beating the shore.
Wanderers liked to spend the whole night hearing such roar.
Billows like mountains gushed out snow in an astonishing way.
They tried to swallow the moon and drive the sand away.
I missed my wife who must be lonesome in this cold winter.
The worst time had gone and my business did prosper.
In order to make money, I left my home by airway.
Being homesick, I planned my return journey today.

吳銓高 詩情畫意 [驚濤]------------ [卷 I] 229

吳銓高 詩情畫意 [驚濤]------------ [卷 I] 229

輝字吳銓高詩 [驚濤]------------ [卷A] 384

輝字吳銓高詩 [驚濤]------------ [卷A] 384

吳銓高 毛筆書法1 [驚濤]--------------- [卷03] 255

吳銓高 毛筆書法1 [驚濤]--------------- [卷03] 255

吳銓高 毛筆書法2 [驚濤]--------------- [卷29] 706

吳銓高 毛筆書法2 [驚濤]--------------- [卷29] 706
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:36 | 显示全部楼层

吳銓高詩=吳潔瑩

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 18:10 编辑

吳潔瑩【原創 : 吳銓高】人23古韻
喜樂勤勞吳潔瑩 , 分陰珍惜慧思縈。杏壇西滘群孺慕 ; 夜校中山萬卷橫。
滿腹經綸題雁塔 ; 盈腔熱血展鵬程。嬌娃好學心明淨 , 虎榜今科定有名。
Rachel Wu【By Charles Wu】
Rachel Wu is so happy and industrious.
She treasures her time with a mind of brightness.
Pupils in ‘Xi-jiao’ deem her as one of the best teachers.
In
Night University, she takes a lot of lectures.
She has abundant knowledge and good reputation.
She is zealous toward life and her future does brighten.
While learning, she possesses clear analytic power.
This year, she will achieve the degree of bachelor.

吳銓高 詩情畫意 [吳潔瑩]------------ [卷 J] 854

吳銓高 詩情畫意 [吳潔瑩]------------ [卷 J] 854

輝字吳銓高詩 [吳潔瑩]------------ [卷G] 042

輝字吳銓高詩 [吳潔瑩]------------ [卷G] 042

吳銓高 毛筆書法1 [吳潔瑩]------------[卷03] 256

吳銓高 毛筆書法1 [吳潔瑩]------------[卷03] 256

吳銓高 毛筆書法2 [吳潔瑩]------------[卷29] 707

吳銓高 毛筆書法2 [吳潔瑩]------------[卷29] 707
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:37 | 显示全部楼层

吳銓高詩=覺陀祝壽

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 09:29 编辑

覺陀祝壽【原創 : 吳銓高】人24古韻 [精選]
萬里相交賴尺屏 , 熬詩賀壽頌秋靈。忘私豪邁文壇主 ; 導向扶迷北斗星。
絕妙詞章人樂道 ; 高玄佛偈鳥還聽。觀音笑灑楊枝露 , 潤竹沾松歲歲青。
Birthday Greeting【By Charles Wu】
By internet, I contacted my pen friends miles away.
Slowly, I wrote a poem for ‘ Qiu-ling ’ on her birthday.
Of our website, she was a considerate founder.
She directed poem beginners like the Big Dipper.
All her verses and articles were splendid and popular.
Her words were so kind that even bird was her listener.
As Goddess of Mercy, she watered the perplexed people.
All shouted, “ Long live bamboo and pine ! Long live our angel ! ”

吳銓高 詩情畫意 [覺陀祝壽]------------ [卷I] 207

吳銓高 詩情畫意 [覺陀祝壽]------------ [卷I] 207

輝字吳銓高詩 [覺陀祝壽]------------ [卷A] 389

輝字吳銓高詩 [覺陀祝壽]------------ [卷A] 389

吳銓高 毛筆書法 [覺陀祝壽]1--------- [卷03] 257

吳銓高 毛筆書法 [覺陀祝壽]1--------- [卷03] 257

吳銓高 毛筆書法 [覺陀祝壽]2--------- [卷24] 980

吳銓高 毛筆書法 [覺陀祝壽]2--------- [卷24] 980
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:38 | 显示全部楼层

吳銓高詩=南寧遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 09:41 编辑

南寧遊【原創 : 吳銓高】旅24古韻
廣西精粹聚南寧 , 人傑地靈江水青。伊嶺岩觀鐘乳石 ; 文風館閱僮民經。
德天瀑布依山落 ; 明仕竹船沿岸停。友誼邊關瞻越境 , 層巒聳翠入雲冥。
The Tour To Nan-ning【By Charles Wu】
Nan-ning's geographical feature resembles Guang-Xi's beautiful!
The place is blessed with clear water and great talent people.
In Yi-ling-yan, stalactites are checked with enthusiasm.
Books about clan of Zhuang are displayed at the museum.
Waterfall of De-tian cascades down from the hill gently ;
Bamboo boats berth along the bank at Ming-shi elegantly.
We visit the Friendship Border between
China and Vietnam.
Spots with green mountains and lofty clouds are not the same.

吳銓高 詩情畫意 [南寧遊]------------ [卷I] 246

吳銓高 詩情畫意 [南寧遊]------------ [卷I] 246

輝字吳銓高詩 [南寧遊]------------ [卷G] 069

輝字吳銓高詩 [南寧遊]------------ [卷G] 069

吳銓高 毛筆書法 [南寧遊]1------------ [卷03] 258

吳銓高 毛筆書法 [南寧遊]1------------ [卷03] 258

吳銓高 毛筆書法 [南寧遊]2------------ [卷24] 979

吳銓高 毛筆書法 [南寧遊]2------------ [卷24] 979
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:39 | 显示全部楼层

吳銓高詩=溫嶺風貌

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 09:48 编辑

溫嶺風貌【原創 : 吳銓高】旅24古韻 [精選]
浙江人傑地瓏玲 , 溫嶺東輝映水清。長嶼硐天迷雁蕩 ; 太湖山景旅鴻經。
曙光侵閣聞蘆笛 ; 石壁成廊幻玉庭。網上龍吟誠樂事 , 蓬萊仙境入詩屏。
Scenery Of Wen-Ling【By Charles Wu】
Clever guys live in Zhe-jiang with beautiful scenery.
Wen-ling Terrace can be seen at the east water clearly.
All flying wild geese mistake the quarries as small islands.
You can admire the swans travelling to Tai-hu woodlands.
Twilight brightens the pavilion where people play flute.
Tourists enjoy the stone walls while trying the local fruit.
In this website, I write a poem to extol such scene.
This place is like the fairyland that I have never been.

吳銓高 詩情畫意 [溫嶺風貌]------------ [卷 I] 151

吳銓高 詩情畫意 [溫嶺風貌]------------ [卷 I] 151

輝字吳銓高詩 [溫嶺風貌]------------ [卷D] 744

輝字吳銓高詩 [溫嶺風貌]------------ [卷D] 744

吳銓高 毛筆書法1 [溫嶺風貌]---------[卷03] 259

吳銓高 毛筆書法1 [溫嶺風貌]---------[卷03] 259

吳銓高 毛筆書法2 [溫嶺風貌]---------[卷25] 004

吳銓高 毛筆書法2 [溫嶺風貌]---------[卷25] 004
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:50 | 显示全部楼层

吳銓高詩=白千層

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 10:24 编辑

白千層【原創 : 吳銓高】植物25古韻
夾道白千層 , 籠花似佛燈。脫皮身更健 , 落寞苦行僧。
                                                                                       
Paper-bark Tree【By Charles Wu】
The paper-bark trees stand along two sides of the road.
Their flowers look like Buddhist lanterns so hollowed.
They grow healthily though with ugly peeled-off trunks.
People say they are but graceful ascetic monks.

吳銓高 詩情畫意 [白千層]------------ [卷I] 198

吳銓高 詩情畫意 [白千層]------------ [卷I] 198

輝字吳銓高詩 [白千層]------------ [卷22] 731

輝字吳銓高詩 [白千層]------------ [卷22] 731

吳銓高 毛筆書法1 [白千層]----------- [卷06] 368

吳銓高 毛筆書法1 [白千層]----------- [卷06] 368

吳銓高 毛筆書法2 [白千層]----------- [卷29] 687

吳銓高 毛筆書法2 [白千層]----------- [卷29] 687
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:51 | 显示全部楼层

吳銓高詩=福木

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 10:38 编辑

福木【原創 : 吳銓高】植物25古韻
葉聚似蓮燈 , 浮屠立地昇。終年凝碧翠 , 玉塔豎千層。
Common Garcinia【By Charles Wu】
The leaves of Garcinia group like lotus lamps.
They stand on the ground resembling celestial camps.
Throughout the year, they look greener than the others.
These are towers with thousand of jadeite layers.

吳銓高 詩情畫意 [福木]------------ [卷I] 150

吳銓高 詩情畫意 [福木]------------ [卷I] 150

輝字吳銓高詩 [福木]------------ [卷22] 730

輝字吳銓高詩 [福木]------------ [卷22] 730

吳銓高 毛筆書法1 [福木]-------------- [卷06] 369

吳銓高 毛筆書法1 [福木]-------------- [卷06] 369

吳銓高 毛筆書法2 [福木]-------------- [卷29] 689

吳銓高 毛筆書法2 [福木]-------------- [卷29] 689
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:52 | 显示全部楼层

吳銓高詩=黃山

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 10:53 编辑

黃山【原創 : 吳銓高】旅25古韻 [精選]
奇峰薄霧烝 , 偉樹衍根升。險徑何盤陡 , 幻雲吞翠陵。
Mount Huang【By Charles Wu】
The peak looks steamy with mist over its border.
The old trees root so deep to stretch up high to sky.
The walking path is steep and hidden with danger.
The clouds embrace green hills with their wonder fly.

吳銓高詩情畫意 [黃山]------------ [卷B] 429

吳銓高詩情畫意 [黃山]------------ [卷B] 429

輝字吳銓高詩 [黃山]------------ [卷22] 677

輝字吳銓高詩 [黃山]------------ [卷22] 677

吳銓高 毛筆書法1 [黃山]--------------- [卷05] 073

吳銓高 毛筆書法1 [黃山]--------------- [卷05] 073

吳銓高 毛筆書法2 [黃山]--------------- [卷27] 052

吳銓高 毛筆書法2 [黃山]--------------- [卷27] 052
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:52 | 显示全部楼层

吳銓高詩=雙十節

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 10:59 编辑

雙十節【原創 : 吳銓高】人25古韻 [精選]
逐年雙十減歡騰 , 兩岸相攻戾氣昇。世界大同賢哲創 ; 三民主義黨人承。
虛揚白日青天幟 ; 愧對黃花烈士陵。多為庶黎謀福利 , 和衷共濟我邦興。
The Double-Ten Festival【By Charles Wu】
Chinese reduce their rejoice in Double-Ten Festival.
Mainland and Taiwan might solve their problem by battle.
The theory of “Da-tong” paradise is still our bible.
Kuomingtang follows the Three Principles of People.
National flag of blue sky and bright sun is to be blamed.
Facing the tomb of martyrs, we should feel ashamed.
Two ruling parties must work hard to increase harmony.
When all parties co-operate, China would make big money.

吳銓高 詩情畫意 [雙十節]------------ [卷J] 852

吳銓高 詩情畫意 [雙十節]------------ [卷J] 852

輝字吳銓高詩 [雙十節]------------ [卷D] 810

輝字吳銓高詩 [雙十節]------------ [卷D] 810

吳銓高 毛筆書法 [雙十節]1------------ [卷03] 260

吳銓高 毛筆書法 [雙十節]1------------ [卷03] 260

吳銓高 毛筆書法 [雙十節]2------------ [卷24] 971

吳銓高 毛筆書法 [雙十節]2------------ [卷24] 971
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:53 | 显示全部楼层

吳銓高詩=思良友

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 11:09 编辑

思良友【原創 : 吳銓高】人25古韻 [精選]
夜靜吟哦憶遠朋 , 高賢未晤感懷增。鴻儒上網徐詩和 ; 鳳侶臨屏對句曾。
渭北暮雲時繫念 ; 江東春樹日空憑。相期來港同歡聚 , 貝嫩蟹肥蝦猛騰。
Missing My Good Friend【By Charles Wu】
Chanting poem, I recall my distant friend at night.
I like his work which is of high quality and bright.
Before then, he often posts verses in my website.
He writes good couplets and his companion is a delight.
Living at other side of the world, I miss him so much.
Like the dusk cloud and rising sun, we are as far as such.
I invite him to Hong Kong for a merry gathering.
Here, shellfish tastes good, crab being fat and shrimp is jumping !

吳銓高 詩情畫意 [思良友]------------ [卷I] 224

吳銓高 詩情畫意 [思良友]------------ [卷I] 224

輝字吳銓高詩 [思良友]------------ [卷F] 010

輝字吳銓高詩 [思良友]------------ [卷F] 010

吳銓高 毛筆書法1 [思良友]------------ [卷03] 261

吳銓高 毛筆書法1 [思良友]------------ [卷03] 261

吳銓高 毛筆書法2 [思良友]------------ [卷29] 686

吳銓高 毛筆書法2 [思良友]------------ [卷29] 686
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:54 | 显示全部楼层

吳銓高詩=詠僧

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 11:14 编辑

詠僧【原創 : 吳銓高】人25古韻 [精選]
竹林深處一歸僧 , 微笑拈花將法弘。龍步踏階登廣路 ; 鸞音振錫仗蒼藤。
苦行袍破霞為侶 ; 自在門敲月作朋。甫入禪房清磬動 , 誠心燃點佛前燈。

The Monk【By Charles Wu】
Through the bamboo grove, the monk reached his monastery.
Preaching Buddhism, he got flowers and was so happy.
From the staircase to the board road, he walked briskly around.
His Buddhist stick with tin decorations made a queer sound.
He begged alms with a torn robe and slept under the cloud.
Knocking the doors of the alms givers at night, he kowtowed.
Soon after his return, he struck the sonorous stone.
Igniting the Buddhist headlight, he meditated alone.

吳銓高 詩情畫意 [詠僧]------------ [卷 I] 156

吳銓高 詩情畫意 [詠僧]------------ [卷 I] 156

輝字吳銓高詩 [詠僧]------------ [卷D] 753

輝字吳銓高詩 [詠僧]------------ [卷D] 753

吳銓高 毛筆書法 [詠僧]1--------------- [卷03] 262

吳銓高 毛筆書法 [詠僧]1--------------- [卷03] 262

吳銓高 毛筆書法 [詠僧]2--------------- [卷24] 969

吳銓高 毛筆書法 [詠僧]2--------------- [卷24] 969
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:55 | 显示全部楼层

吳銓高詩=徽菜

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 15:21 编辑

徽菜【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
多油徽菜膩 , 美味桂魚球。石耳猶能試 , 大鯢誰敢謀。
An-hui Cuisine【By Charles Wu】
“Too oily !” all tourists so commented the An-hui food.
Yet, Mandarin Fish ball tasted exceptionally good.
Some people even tried the wild lichen grown on rockies;
But not the Giant Salamander, an endangered species.

吳銓高 詩情畫意 [徽菜]------------ [卷B] 439

吳銓高 詩情畫意 [徽菜]------------ [卷B] 439

輝字吳銓高詩 [徽菜]------------ [卷22] 690

輝字吳銓高詩 [徽菜]------------ [卷22] 690

吳銓高 毛筆書法1 [徽菜]--------------- [卷06] 367

吳銓高 毛筆書法1 [徽菜]--------------- [卷06] 367

吳銓高 毛筆書法2 [徽菜]--------------- [卷28] 620

吳銓高 毛筆書法2 [徽菜]--------------- [卷28] 620
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:56 | 显示全部楼层

吳銓高詩=日常生活

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 15:42 编辑

日常生活【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
上網夜勤修 , 詩成方小休。鳥喧驚早夢 ; 樂起舞臺樓。
喜作春花客 ; 甘為孺子牛。今朝如昨日 , 依舊樂優悠。
My Daily Life【By Charles Wu】
By means of surfing internet, I work hard at night.
I do not go to sleep until my poem is alright.
The noises of birds wake me up in the the morning.
Music comes from terrace where gymnasts are dancing.
In spring, I get up earlier to enjoy fresh flower.
Children welcome me because I am their player.
My daily life is same as all common people.
I do exercise as a habit which makes me cheerful.

吳銓高 詩情畫意 [日常生活]------------ [卷B] 443

吳銓高 詩情畫意 [日常生活]------------ [卷B] 443

輝字吳銓高詩 [日常生活]------------ [卷 H] 114

輝字吳銓高詩 [日常生活]------------ [卷 H] 114

吳銓高 毛筆書法1 [日常生活]---------- [卷05] 059

吳銓高 毛筆書法1 [日常生活]---------- [卷05] 059

吳銓高 毛筆書法2 [日常生活]---------- [卷24] 966

吳銓高 毛筆書法2 [日常生活]---------- [卷24] 966
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:57 | 显示全部楼层

吳銓高詩=移民

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 15:48 编辑

移民【原創 : 吳銓高】人26古韻
聞君徙美洲 , 竟日漫離愁。忍淚相握別 ; 攀談問始由。
逃秦尋藉口 ; 出國欲何求。萬里鯤鵬赴 , 功成志可酬。
Migration【By Charles Wu】
You were now migrating to America by airway.
Such surprising message made me sad all the day.
We shook hands and said good-bye without tear.
The reason why you left was what I wanted to hear.
That you evaded Communist ruling was an excuse.
You should have better convincing points and views.
I sincerely hoped that your targets could be fulfilled.
You started the long journey and your new life to rebuild.

吳銓高 詩情畫意 [移民]------------ [卷B] 451

吳銓高 詩情畫意 [移民]------------ [卷B] 451

輝字吳銓高詩 [移民]------------ [卷F] 002

輝字吳銓高詩 [移民]------------ [卷F] 002

吳銓高 毛筆書法1 [移民]--------------- [卷05] 060

吳銓高 毛筆書法1 [移民]--------------- [卷05] 060

吳銓高 毛筆書法2 [移民]--------------- [卷24] 964

吳銓高 毛筆書法2 [移民]--------------- [卷24] 964
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:58 | 显示全部楼层

吳銓高詩=垂釣

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 15:54 编辑

垂釣【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
退隱樂敲鉤 , 金竿玉餌求。閒將浮木削 ; 忙把破簍修。
滴汗親磯石 ; 拋絲驚海鷗。牽綸無失誤 , 漁獲傲朋儔。
Fishing【By Charles Wu】
After retirement, fishing gave me a lot of pleasure.
I chose my golden rod and bait at the time of leisure.
Cutting appropriate wood, I made my special float.
The broken creel was repaired and I went angling by boat.
At a water-surrounded rock, I whipped my fishing rod.
The hook flew so high in the sky and the sea gulls were awed.
Sweating under the hot sun, I never missed a hooked fish.
Friends admired my harvest which was as good as I did wish.

吳銓高 詩情畫意 [垂釣]2------------ [卷I] 152

吳銓高 詩情畫意 [垂釣]2------------ [卷I] 152

吳銓高 詩情畫意 [垂釣]1------------ [卷B] 432

吳銓高 詩情畫意 [垂釣]1------------ [卷B] 432

輝字吳銓高詩 [垂釣]------------ [卷G] 081

輝字吳銓高詩 [垂釣]------------ [卷G] 081

吳銓高 毛筆書法1 [垂釣]--------------- [卷05] 061

吳銓高 毛筆書法1 [垂釣]--------------- [卷05] 061

吳銓高 毛筆書法2 [垂釣]--------------- [卷24] 962

吳銓高 毛筆書法2 [垂釣]--------------- [卷24] 962
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:59 | 显示全部楼层

吳銓高詩=腸瘤

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 16:09 编辑

腸瘤【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
診痔外科樓 , 觀腸現腫球。遺言傳子女 ; 說笑拒憂愁。
電動微窺鏡 ; 刀伸巧摘瘤。昌明醫技在 , 百歲不難求。
Intestine Tumour【By Charles Wu】
To cure my hemorrhoids, I saw the surgical doctor.
After checking my large intestine, he found a cancer.
As such, I made a will about my wealth to my children.
I cracked joke without worry as all my things had been done.
In the operation, an electronic endoscope was used.
The tumour was cut but my intestine was not bruised.
Thanks for the modern medical technology.
People could live for one hundred years and still healthy.

吳銓高 詩情畫意 [腸瘤]------------ [卷I] 217

吳銓高 詩情畫意 [腸瘤]------------ [卷I] 217

輝字吳銓高詩 [腸瘤]------------ [卷D] 797

輝字吳銓高詩 [腸瘤]------------ [卷D] 797

吳銓高 毛筆書法1 [腸瘤]--------------- [卷05] 062

吳銓高 毛筆書法1 [腸瘤]--------------- [卷05] 062

吳銓高 毛筆書法2 [腸瘤]--------------- [卷24] 963

吳銓高 毛筆書法2 [腸瘤]--------------- [卷24] 963
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:00 | 显示全部楼层

吳銓高詩=江霧

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 16:16 编辑

江霧【原創 : 吳銓高】物26古韻   
騰霧似蒼虬 , 氤氳遍野疇。岫雲籠逸樹 ; 霞氣襲迷樓。

遮日隨塵漫 ; 從風逐水浮。渚煙晨帶白 , 凝碧隱江舟。
River Fog【By Charles Wu】
Thick fog danced like a dark green dragon.
It spread over farmland under the mountain.
Trees looked more mysterious in its embrace.
Early mist shrouded the house and swallowed its staircase.
With the cloud, it blinded the sun and mixed with the dust.
The wind made it float on the river and then focused
above the sandy islands with white smoke in all mornings.
Congealed along the jade reed, it hid boats in their moorings.

吳銓高 詩情畫意 [江霧]------------ [卷I] 182

吳銓高 詩情畫意 [江霧]------------ [卷I] 182

輝字吳銓高詩 [江霧]------------ [卷 G] 052

輝字吳銓高詩 [江霧]------------ [卷 G] 052

吳銓高 毛筆書法1 [江霧]--------------- [卷05] 063

吳銓高 毛筆書法1 [江霧]--------------- [卷05] 063

吳銓高 毛筆書法2 [江霧]--------------- [卷24] 961

吳銓高 毛筆書法2 [江霧]--------------- [卷24] 961
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:00 | 显示全部楼层

吳銓高詩=煙火表演

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 16:24 编辑

煙火表演【原創 : 吳銓高[五律26古韻 [精選]
箭筆繪瓊樓 , 仙姬擲繡球。敲雷聲電鼓 ; 展幻彩神裘。
耀宇天皇喜 ; 思凡處女羞。寧香消玉殞 , 樂往世間遊。
Firework Show [By Charles Wu]
The rocket pens draw a beautiful mansion
Where fairy throws pretty silk balls in heaven.
Electric drum of the thunder is beaten.
Maria shows her colorful coat and apron.
God is pleased to watch such glittering event.
Leaving home the timid virgin may repent.
Her body fades when she continues to soar.
Yet she makes up her mind for this merry tour.

吳銓高 詩情畫意 [煙火表演]2------------ [卷I] 216

吳銓高 詩情畫意 [煙火表演]2------------ [卷I] 216

吳銓高 詩情畫意 [煙火表演]1------------ [卷I] 213

吳銓高 詩情畫意 [煙火表演]1------------ [卷I] 213

輝字吳銓高詩 [煙火表演]------------ [卷D] 803

輝字吳銓高詩 [煙火表演]------------ [卷D] 803

吳銓高書法1 [煙火表演]------------[卷14] 500

吳銓高書法1 [煙火表演]------------[卷14] 500

吳銓高書法2 [煙火表演]------------[卷25] 005

吳銓高書法2 [煙火表演]------------[卷25] 005
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:02 | 显示全部楼层

吳銓高詩=賞雨

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-11 09:48 编辑

賞雨【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
喜雨滂沱至 , 攜涼夏若秋。清塵滋草木 ; 潤土澤田疇。
淅瀝垂檐瓦 ; 喧豗驚鷺鷗。敲窗君欲醉 ; 滴葉竹含羞。
韻妙催詩發 ; 情深把客留。停杯閒共賞 , 剪燭話神州。
Watching The Rain【By Charles Wu】
Torrential rain comes timely and I am so happy.
The weather turns cool like autumn yet not so gloomy.
All plants look fresh while dusty ground becomes clean
The soil is moistened and all seedlings in farmland turn green.
The patter of raindrop on the roof is a good music.
Sometimes, the noise startles birds above the attic.
It knocks the windows yet we like to hear such sound.
Dripped with water, bamboo stands shyly on the playground.
Its rhythm gives inspiration to poet chanting poem.
I ask my friend to stay overnight as I am lonesome.
We stop drinking wine but start to enjoy the rain.
Lighting more candles, we discuss news in
China again.

吳銓高 詩情畫意 [賞雨]------------ [卷I] 245

吳銓高 詩情畫意 [賞雨]------------ [卷I] 245

輝字吳銓高詩 [賞雨]------------ [卷D] 739

輝字吳銓高詩 [賞雨]------------ [卷D] 739

吳銓高 毛筆書法1 [賞雨]----------------- [卷10] 692

吳銓高 毛筆書法1 [賞雨]----------------- [卷10] 692

吳銓高寫楷書 [喜雨滂沱至] [裱]廿九 685

吳銓高寫楷書 [喜雨滂沱至] [裱]廿九 685
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:02 | 显示全部楼层

吳銓高詩=三峽憶遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-11 09:55 编辑

三峽憶遊【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
三峽欲重遊 , 蹉跎幾度秋。怡情翻舊照 ; 旅跡入明眸。
奉節夒門峭 ; 衢塘鬼斧愁。桓侯崇義廟 ; 白帝託孤樓。
棧道人蹤渺 ; 摩崖石刻留。和番妃子怨 ; 去國屈原憂。
巴霧寧河聚 ; 西陵急水流。巫山晴乍雨 ; 神女喜還羞。
寶劍兵書隘 ; 移船葛壩洲。空濛奇險絕 , 景美不勝收。
The Tour To Three Gorges【By Charles Wu】
I tried in vain to re-visit the three gorges.
For the past few years, I made other choices.
The old photographs brought me joyous memory.
I was cheerful in reviewing the previous journey
The rocky precipice at “Feng-jie” stood high and steep.
“Qu-tang” gorge made all craftsmen want to weep.
To honour the loyal “Zhang-fei”, people built a temple.
“Liu-bei” entrusted his son to “Zhu Ge-liang” in his castle.
No tourist was found on the plank road built in ancient time.
At the cliff, all studied the inscription of verse with rhyme.
An imperial beauty blamed her king for the blind wedding.
The banished “Qu-yuan” wrote patriotic poems, so touching !
Thick fog from “Si-chuan” was shrouding on the ”Ning” River.
In “Xi-ning” gorge, tourists were amazed by the rapid water.
At Mount “Wu”, it was fine one minute but rainy the next.
The shy fairy maiden therein was happy yet highly-sexed.
In the mountain pass, rocks like rare book and sword could be seen.
At last, the ferry arrived “Ge-zhou” Dam. What a grand scene !
Misty! Good! Thrilling! Splendid! None could conclude its essence.
The scenery was too pretty to be described all at once.

吳銓高詩情畫意 [三峽憶遊]3------------ [卷I] 170

吳銓高詩情畫意 [三峽憶遊]3------------ [卷I] 170

吳銓高詩情畫意 [三峽憶遊]2------------ [卷C] 625

吳銓高詩情畫意 [三峽憶遊]2------------ [卷C] 625

吳銓高詩情畫意 [三峽憶遊]1------------ [卷C] 623

吳銓高詩情畫意 [三峽憶遊]1------------ [卷C] 623

輝字吳銓高詩 [三峽憶遊]------------ [卷H] 106

輝字吳銓高詩 [三峽憶遊]------------ [卷H] 106

吳銓高 毛筆書法 [三峽憶遊]----------- [卷10] 704

吳銓高 毛筆書法 [三峽憶遊]----------- [卷10] 704

吳銓高 毛筆書法2 [三峽憶遊]----------- [卷28] 621

吳銓高 毛筆書法2 [三峽憶遊]----------- [卷28] 621
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:03 | 显示全部楼层

吳銓高詩=化句

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-12 11:11 编辑

化句【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
詩成俚俗自慚羞 , 偶得佳詞方罷休。李杜文章天下羡 , 無痕化句豁君眸。
Copy The Master-piece 【By Charles Wu】
My verses are so unrefined that I should be ashamed.
Incidentally, I write a good one which I have aimed.
Chinese love poems written by Li and Du ; me too !
I change their sentences skilfully just to attract you.

吳銓高 詩情畫意 [化句]2------------ [卷I] 210

吳銓高 詩情畫意 [化句]2------------ [卷I] 210

吳銓高 詩情畫意 [化句]1------------ [卷C] 626

吳銓高 詩情畫意 [化句]1------------ [卷C] 626

輝字吳銓高詩 [化句]------------ [卷H] 104

輝字吳銓高詩 [化句]------------ [卷H] 104

吳銓高 毛筆書法1 [化句]---------------- [卷10] 731

吳銓高 毛筆書法1 [化句]---------------- [卷10] 731

吳銓高 毛筆書法2 [化句]---------------- [卷28] 623

吳銓高 毛筆書法2 [化句]---------------- [卷28] 623
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:04 | 显示全部楼层

吳銓高詩=秋菊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-12 11:43 编辑

秋菊【原創 : 吳銓高】物26古韻
瘟風擾攘百工休 , 秋降炎魔避世遊。白露滋園黃菊笑 , 含情默默望神州。
Autumn Chrysanthemum【By Charles Wu】
Pestilence prevailed thus all shops had no business.
Autumn came and there was no more serious sickness.
Moistened by dew, chrysanthemums bloomed in our garden.
They gazed amorously to the north of our nation.

吳銓高 詩情畫意 [秋菊]2------------ [卷I] 194

吳銓高 詩情畫意 [秋菊]2------------ [卷I] 194

吳銓高 詩情畫意 [秋菊]1------------ [卷B] 440

吳銓高 詩情畫意 [秋菊]1------------ [卷B] 440

輝字吳銓高詩 [秋菊]------------ [卷 G] 085

輝字吳銓高詩 [秋菊]------------ [卷 G] 085

吳銓高 毛筆書法1 [秋菊]---------------- [卷10] 733

吳銓高 毛筆書法1 [秋菊]---------------- [卷10] 733

吳銓高 毛筆書法2 [秋菊]---------------- [卷28] 624

吳銓高 毛筆書法2 [秋菊]---------------- [卷28] 624
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:05 | 显示全部楼层

吳銓高詩=談佛

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:04 编辑

談佛【原創 : 吳銓高】人26古韻
虛無飄渺佛難求 , 四大皆空永世修。苦厄原由人自召 , 無牽無掛復無愁。
About Buddhism【By Charles Wu】
To be a Buddha is difficult but we should not avoid.
Buddha believes that the four elements of the world are void.
Melancholy must be caused by ourselves in our lifetime.
We should learn to be carefree and happy in the meantime.

吳銓高 詩情畫意 [談佛]------------ [卷I] 232

吳銓高 詩情畫意 [談佛]------------ [卷I] 232

輝字吳銓高詩 [談佛]------------ [卷D] 766

輝字吳銓高詩 [談佛]------------ [卷D] 766

吳銓高 毛筆書法1 [談佛]---------------- [卷10] 729

吳銓高 毛筆書法1 [談佛]---------------- [卷10] 729

吳銓高 毛筆書法2 [談佛]---------------- [卷28] 625

吳銓高 毛筆書法2 [談佛]---------------- [卷28] 625
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:06 | 显示全部楼层

吳銓高詩=鬱金香

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:13 编辑

鬱金香 【原創 : 吳銓高】植物26古韻 [精選]
蓮燈搖曳聚田疇 , 萬點慈光逼斗牛。紫白黃紅空色相 , 虛心向佛樂無憂。
Tulips【By Charles Wu】
Tulips flicker like lotus lamps in the farmland nearby.
Their radiance of tenderness is brighter than the sky.
Robes of purple, white, gold and red are worn in their body.
Preaching Buddhism, they are modest, carefree and happy.

吳銓高 詩情畫意 [鬱金香]2------------ [卷I]237

吳銓高 詩情畫意 [鬱金香]2------------ [卷I]237

吳銓高 詩情畫意 [鬱金香]1------------ [卷B] 456

吳銓高 詩情畫意 [鬱金香]1------------ [卷B] 456

輝字吳銓高詩 [鬱金香]------------ [卷A] 380

輝字吳銓高詩 [鬱金香]------------ [卷A] 380

吳銓高 毛筆書法1 [鬱金香]------------- [卷10] 730

吳銓高 毛筆書法1 [鬱金香]------------- [卷10] 730

吳銓高 毛筆書法2 [鬱金香]------------- [卷28] 626

吳銓高 毛筆書法2 [鬱金香]------------- [卷28] 626
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:07 | 显示全部楼层

吳銓高詩=多倫多塔

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:27 编辑

多倫多塔【原創 : 吳銓高】旅七絕26古韻 [精選]
摩天妙塔傲同儔 , 美食風光眼底收。秀麗河山非我土 , 桃源暫駐不長留。

                               
登录/注册后可看大图
Canadian Tower【By Charles Wu】
The highest Canadian Tower is just wonderful.
You can enjoy good food and scenery by the table.
Everything looks perfect but this is not my country.
I shall leave this fairy land after seeing its beauty.

吳銓高 詩情畫意 [多倫多塔]------------ [卷 I] 165

吳銓高 詩情畫意 [多倫多塔]------------ [卷 I] 165

輝字吳銓高詩 [多倫多塔]------------ [卷H] 136

輝字吳銓高詩 [多倫多塔]------------ [卷H] 136

吳銓高 毛筆書法1 [多倫多塔]---------- [卷10] 727

吳銓高 毛筆書法1 [多倫多塔]---------- [卷10] 727

吳銓高 毛筆書法2 [多倫多塔]---------- [卷28] 627

吳銓高 毛筆書法2 [多倫多塔]---------- [卷28] 627
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:08 | 显示全部楼层

吳銓高詩=鼓浪嶼

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:41 编辑

鼓浪嶼【原創 : 吳銓高】旅26韻 [精選]
平生最愛廈門遊 , 浪嶼觀光賞古樓。腳力盡時山正好 , 晃巖峰頂數飛鷗。
Gu-lang Island【By Charles Wu】
Up to now, Xia-men is the beauty spot I like most.
Ancient buildings are seen near
Gu-lang Island seacoast.
View looks better when you climb up and feel exhausted.
At Rocky Peak, flying gulls can be clearly counted.

吳銓高 詩情畫意 [鼓浪嶼]------------ [卷 I] 166

吳銓高 詩情畫意 [鼓浪嶼]------------ [卷 I] 166

輝字吳銓高詩 [鼓浪嶼]------------ [卷D] 804

輝字吳銓高詩 [鼓浪嶼]------------ [卷D] 804

吳銓高 毛筆書法1 [鼓浪嶼]------------- [卷10] 728

吳銓高 毛筆書法1 [鼓浪嶼]------------- [卷10] 728

吳銓高 毛筆書法2 [鼓浪嶼]------------- [卷28] 628

吳銓高 毛筆書法2 [鼓浪嶼]------------- [卷28] 628
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:09 | 显示全部楼层

吳銓高詩=石榴

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:51 编辑

石榴【原創 : 吳銓高】物26古韻 [精選]
乘涼極目上高樓 , 乍見胭脂抹石榴。嬝娜輕風薰葉翠 ; 盈豐美果壓枝柔。
筒花吐赤紛爭艷 ; 玉蕾彎腰互點頭。多子旁人誰不羡 , 頑童跳躍欲攀偷。
Pomegranate【By Charles Wu】
In a high building, I enjoy the breeze and scenery.
I am caught by the carmine fruits of the pomegranate tree.
Graceful wind caresses its leaves looking vividly green.
The fruits are so abundant that all its branches lean.
Its red tube flowers are prepared to contend in beauty.
Nodding each other, its buds bend forward briskly.
People deem it as a symbol of mass production.
Those who pick its fruits are the jumping naughty children.

吳銓高 詩情畫意 [石榴]2------------ [卷I] 171

吳銓高 詩情畫意 [石榴]2------------ [卷I] 171

吳銓高 詩情畫意 [石榴]1------------ [卷B] 444

吳銓高 詩情畫意 [石榴]1------------ [卷B] 444

輝字吳銓高詩 [石榴]------------ [卷 H] 139

輝字吳銓高詩 [石榴]------------ [卷 H] 139

吳銓高 毛筆書法1 [石榴]--------------- [卷03] 263

吳銓高 毛筆書法1 [石榴]--------------- [卷03] 263

吳銓高 毛筆書法2 [石榴]--------------- [卷23] 385

吳銓高 毛筆書法2 [石榴]--------------- [卷23] 385
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:10 | 显示全部楼层

吳銓高詩=敘天倫

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 10:04 编辑

敘天倫 【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
天倫共敘加拿大 , 一解經年闊別愁。簡潔新居添熱鬧 ; 家常閑話溢溫柔。
女兒牽手頻噓暖 ; 快婿驅車樂伴遊。更有老妻勤煮食 , 人生到此復何求。
Family Reunion【By Charles Wu】
In Canada, we had a family reunion.
Parting for many years, I was glad to see my children.
In the crude new house, there was a warming party.
The daily trivial matters were discussed so gently.
My second daughter held my hands and asked if I felt cold.
My son-in-law drove me home and kind words were told.
Delicious foods had been prepared by my wife.
What more should I ask for in such a happy life !

吳銓高 詩情畫意 [敘天倫]------------ [卷 I] 162

吳銓高 詩情畫意 [敘天倫]------------ [卷 I] 162

輝字吳銓高詩 [敘天倫]------------ [卷F] 008

輝字吳銓高詩 [敘天倫]------------ [卷F] 008

吳銓高 毛筆書法1 [敘天倫]------------ [卷03] 264

吳銓高 毛筆書法1 [敘天倫]------------ [卷03] 264

吳銓高 毛筆書法2 [敘天倫]------------ [卷23] 383

吳銓高 毛筆書法2 [敘天倫]------------ [卷23] 383
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:11 | 显示全部楼层

吳銓高詩=雅聚

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 10:11 编辑

雅聚【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
欲赴台灣數日遊 , 紛紜網事怎能休。苦思聯句留三地 ; 勤寫詩詞貼九州。
仰慕名家精用典 ; 欲窮千里更登樓。躊躇雅聚非無故 , 誠恐群英笑白頭。
Poet Meeting【By Charles Wu】
I was prepared to visit Taiwan for a week.
My plan had failed as my websites were at their peak.
Couplet competitions were held in three places.
I was busy to compose some poetic phrases.
My articles were posted in forums round the earth.
Widening my eyesight, I aimed at writer of worth.
I hesitated to meet poet friends for this reason.
Amongst young authors, I was a gray-haired person.

吳銓高 詩情畫意 [雅聚]------------ [卷 I] 233

吳銓高 詩情畫意 [雅聚]------------ [卷 I] 233

輝字吳銓高詩 [雅聚]------------ [卷D] 774

輝字吳銓高詩 [雅聚]------------ [卷D] 774

吳銓高 毛筆書法1 [雅聚]--------------- [卷03] 265

吳銓高 毛筆書法1 [雅聚]--------------- [卷03] 265

吳銓高 毛筆書法2 [雅聚]--------------- [卷23] 384

吳銓高 毛筆書法2 [雅聚]--------------- [卷23] 384
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:12 | 显示全部楼层

吳銓高詩=賀澤賢壽

本帖最后由 二觉陀 于 2014-4-15 09:11 编辑

賀澤賢壽【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
五十華辰喜氣浮 , 產銷皮具露頭。精心設計行香港 ; 刻意逃秦隱澳洲。
東海南山顏永駐 ; 繁花豪宅福長修。親朋遙祝無疆壽 , 鶴子梅妻賢澤侯。
Happy Birthday To Federick【By Charles Wu】
I send greetings to Federick for his fifty years birthday.
He was an honour to the Industry on handbag display.
In
Hong Kong. his modern designs were very popular.
Migrating to Sydney
, he becomes a common figure.
May he live a long life as the East Sea and South Mountain
.
May his fortune be as good as the flowers in his garden.
From a distance, his friends and relatives wish him all the best.
Accompanied by his sons and wife, he can take a rest.

吳銓高 詩情畫意 [賀澤賢壽]------------ [卷 I] 218

吳銓高 詩情畫意 [賀澤賢壽]------------ [卷 I] 218

輝字吳銓高詩 [賀澤賢壽]------------ [卷D] 719

輝字吳銓高詩 [賀澤賢壽]------------ [卷D] 719

吳銓高 毛筆書法1 [賀澤賢壽]--------- [卷03] 266

吳銓高 毛筆書法1 [賀澤賢壽]--------- [卷03] 266

吳銓高 毛筆書法2 [賀澤賢壽]--------- [卷23] 386

吳銓高 毛筆書法2 [賀澤賢壽]--------- [卷23] 386
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:13 | 显示全部楼层

吳銓高詩=端陽競渡

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:05 编辑

端陽競渡【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
問誰端午拔頭籌 , 鳳艇爭先水上游。巾幗槳飛香汗滴 ; 舳艫鼓響喝聲柔。
媚娘登位應無悔 ; 屈子含冤亦解愁。男女平權今實現 , 群雌何日駕神舟。
Dragon Boat Race【By Charles Wu】
Which team wins the championship in the Dragon Boat Race ?
During the first event, many pretty girls play their ace.
The ladies paddle so hard that they become all sweaty.
With the rhythmic sound of the drum, they shout so sweetly.
The concubine, then the Tang Queen should put her heart at ease.
Qu-yuan is glad though he is a difficult man to please.
Men and women now enjoy the equal right without grumble.
Female astronaut will drive spacecraft in the next Festival.

吳銓高 詩情畫意 [端陽競渡]-2----------- [卷 I] 212

吳銓高 詩情畫意 [端陽競渡]-2----------- [卷 I] 212

輝字吳銓高詩 [端陽競渡]1------------ [卷D] 761

輝字吳銓高詩 [端陽競渡]1------------ [卷D] 761

吳銓高 毛筆書法1 [端陽競渡]--------- [卷02] 198

吳銓高 毛筆書法1 [端陽競渡]--------- [卷02] 198

吳銓高寫楷書 [問誰端午拔頭籌] [裱]廿九 684

吳銓高寫楷書 [問誰端午拔頭籌] [裱]廿九 684
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:21 | 显示全部楼层

吳銓高詩=重遊潮汕

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:11 编辑

重遊潮汕【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
再越鱟門趨汕頭 , 蒸鵝海產勝潮州。陸豐玄武勤修寺 ; 清代陳家樂築樓。
古剎開元朝巨佛 ; 名橋湘子摸神牛。鰻場燒烤魚鮮味 , 茶藝沁園春最優。
Re-visit Chao-zhou & Shan-tou【By Charles Wu】
All of us travelled again through “Hou-men”  to “Shan-tou”.
Steamed goose and sea food tasted better than those of “Chao-zhou”.
In “Lu-feng”, people repaired their “Xuan-wu” temple timely.
“Chen” families had built their famous house since “Qing” Dynasty.
We worshipped the ancient “Kei-yuan” Buddha just for fun.
A touch of the holy ox would bring us good fortune.
In a farm, we ate some delicious barbecued eel.
The tea show at “Qin-yuan-chun” was but a commercial deal.

吳銓高 詩情畫意 [重遊潮汕]------------ [卷 I] 153

吳銓高 詩情畫意 [重遊潮汕]------------ [卷 I] 153

輝字吳銓高詩 [重遊潮汕]------------ [卷 G] 090

輝字吳銓高詩 [重遊潮汕]------------ [卷 G] 090

吳銓高 毛筆書法1 [重遊潮汕]--------- [卷03] 268

吳銓高 毛筆書法1 [重遊潮汕]--------- [卷03] 268

吳銓高 毛筆書法2 [重遊潮汕]--------- [卷28] 629

吳銓高 毛筆書法2 [重遊潮汕]--------- [卷28] 629
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:22 | 显示全部楼层

吳銓高詩=河南遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:20 编辑

河南遊【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
河南覽古暢然遊 , 遠眺黃河在鄭州。殷代銅工驚四海 ; 少林拳藝拔頭籌。
石身神像龍門刻 ; 鐵面包公青史留。白馬洛陽參古剎 , 僧非昔比使人愁。
The Tour To “He-nan”【By Charles Wu】
In “He-nan”, tourists may investigate ancient object.
They can enjoy the
Yellow River in ”Zhengzhou” direct.
Copper articles of “Yin” Dynasty amaze all Chinese.
The boxing played by “Shao-lin” monks is the best in all cities.
“Long-men” is a famous place with stone statues of Buddha.
The well-known judge, “Bao Zhen” was born at “He-nan” in China
.
At “Luo-yang”, tourists visit the White Horse monastery.
Abbot died and the present one cannot tell good story.

吳銓高 詩情畫意 [河南遊]------------ [卷 I] 155

吳銓高 詩情畫意 [河南遊]------------ [卷 I] 155

輝字吳銓高詩 [河南遊]------------ [卷 G] 073

輝字吳銓高詩 [河南遊]------------ [卷 G] 073

吳銓高 毛筆書法1 [河南遊]------------[卷03] 269

吳銓高 毛筆書法1 [河南遊]------------[卷03] 269

吳銓高 毛筆書法2 [河南遊]------------[卷28] 630

吳銓高 毛筆書法2 [河南遊]------------[卷28] 630
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:23 | 显示全部楼层

吳銓高詩=阿里山觀日

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:26 编辑

阿里山觀日【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
參天古木吐清幽 , 阿里山巔賞赤球。銀漢三竿紅乍上 ; 長波一線白難收。
排霞日湧群峰燦 ; 吞岫雲飛萬里流。兩岸香江同此鏡 , 偏憐旭日戀神州。
Sunrise At Mount Ali【By Charles Wu】
The elegant ancient woods tower over the sky.
Tourists enjoy the sunrise on Mount “Ali” so high.
The sun looks red at first and turns to be silvery bright.
Its ray is so brilliant that makes everything white.
Through the rosy clouds, it shines the beauty of the mountain.
The clouds then swallow all peaks and fly in million.
In
Hong Kong, Taiwan and China, all watch the scene so grand.
The sun goes to the west and falls in love with the mainland.

吳銓高 詩情畫意 [阿里山觀日]------------ [卷 I] 183

吳銓高 詩情畫意 [阿里山觀日]------------ [卷 I] 183

輝字吳銓高詩 [阿里山觀日]------------ [卷G] 055

輝字吳銓高詩 [阿里山觀日]------------ [卷G] 055

吳銓高 毛筆書法1 [阿里山觀日]------[卷02] 199

吳銓高 毛筆書法1 [阿里山觀日]------[卷02] 199

吳銓高 毛筆書法2 [阿里山觀日]------[卷24] 975

吳銓高 毛筆書法2 [阿里山觀日]------[卷24] 975
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:24 | 显示全部楼层

吳銓高詩=悉尼遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:42 编辑

悉尼遊【原創 : 吳銓高】旅26古韻
悉尼尋舊暢然遊 , 摯友親朋款待週。漫步唐人街購物 ; 揚帆曼麗港尋幽。
新歌劇院橋邊望 ; 淺海塘鵝岸上留。姐妹石旁觀彩瀑 , 藍山仙景豁雙眸。
The Tour To Sydney【By Charles Wu】
I visit my old acquaintances in Sydney freely.
My friends and relatives show their kind hospitality.
We take a walk in
Chinatown there and go shopping.
To explore the beauty at Manley, our boat is sailing.
The Opera House can be seen clearly near the bridge.
Pelican is found at shallow sea walking like ostrich.
We see rainbow on the waterfall near Three Sisters Rock.
The fairyland at Blue Mountain gives us a great shock.

吳銓高 詩情畫意 [悉尼遊]------------ [卷 I] 211

吳銓高 詩情畫意 [悉尼遊]------------ [卷 I] 211

輝字吳銓高詩 [悉尼遊]------------ [卷F] 030

輝字吳銓高詩 [悉尼遊]------------ [卷F] 030

吳銓高 毛筆書法1 [悉尼遊]------------ [卷03] 270

吳銓高 毛筆書法1 [悉尼遊]------------ [卷03] 270

吳銓高 毛筆書法2 [悉尼遊]------------ [卷24] 972

吳銓高 毛筆書法2 [悉尼遊]------------ [卷24] 972
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:25 | 显示全部楼层

吳銓高詩=赴新加坡

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:56 编辑

赴新加坡【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選
女兒升職調星洲,父母欣然結伴遊。魚尾獅前泉水噴,淘沙島上纜車浮。
嘉年華會煙花燦,國慶巡行樂韻悠。萬眾歡騰唯我嘆,最難無殼做蝸牛。
To Singapore [By Charles Wu]
After promotion, my daughter works in Singapore.
Parents go to visit her and have a merry tour.
The Merlion welcomes us by gushing out water.
All cable cars sing rock and roll above Santosa.
In the National Day carnival, fireworks are set.
The grand parade with music, we shall never forget.
Millions of people rejoice but only I sigh.
Like a snail without shell, we look for a house nearby.

吳銓高 詩情畫意 [赴新加坡]------------ [卷 I] 164

吳銓高 詩情畫意 [赴新加坡]------------ [卷 I] 164

輝字吳銓高詩 [赴新加坡]------------ [卷F] 997

輝字吳銓高詩 [赴新加坡]------------ [卷F] 997

吳銓高 毛筆書法1 [赴新加坡]------------[卷13] 198

吳銓高 毛筆書法1 [赴新加坡]------------[卷13] 198

吳銓高 毛筆書法2 [赴新加坡]------------[卷24] 974

吳銓高 毛筆書法2 [赴新加坡]------------[卷24] 974
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-6-26 01:59 , Processed in 0.208226 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表