找回密码
 注册
搜索
楼主: 二觉陀

吴铨高诗词全集 [繁体字]

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-11 11:48 | 显示全部楼层

吳銓高詩=賽馬

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 11:03 编辑

賽馬【原創 : 吳銓高】人07古韻
嗜賭累無辜 , 輸錢怨馬伕。騎師傳搏殺 , 投注又嗚呼。

Horse RacingBy Charles Wu
Betting is a burden to your family member.
When losing, you even blame the groom and booker.
One of the jockeys spreads the message for sure win.
Placing bet on him means throwing money to the bin.

吳銓高 詩情畫意 [賽馬]------------ [卷E] 936

吳銓高 詩情畫意 [賽馬]------------ [卷E] 936

輝字吳銓高詩 [賽馬]------------ [卷22] 664

輝字吳銓高詩 [賽馬]------------ [卷22] 664

吳銓高 毛筆書法1 [賽馬]--------------- [卷06] 345

吳銓高 毛筆書法1 [賽馬]--------------- [卷06] 345

吳銓高 毛筆書法2 [賽馬]--------------- [卷35] 190

吳銓高 毛筆書法2 [賽馬]--------------- [卷35] 190
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-11 11:54 | 显示全部楼层

吳銓高詩=千島湖

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 11:09 编辑

千島湖【原創 : 吳銓高】旅07古韻
淳安千島湖 , 玉鏡盪浮艫。浩淼尋蘭嶼 , 猴蛇朝萬夫。

Lake Of Thousand IslandsBy Charles Wu
At the lake of Chun-an, one thousand islands float.
It looks like a jade mirror with sailing boat.
Local people cultivate these small pieces of land.
To entertain tourists, snakes coil and monkeys stand.

吳銓高 詩情畫意 [千島湖]------------ [卷E] 935

吳銓高 詩情畫意 [千島湖]------------ [卷E] 935

輝字吳銓高詩 [千島湖]------------ [卷22] 658

輝字吳銓高詩 [千島湖]------------ [卷22] 658

吳銓高 毛筆書法1 [千島湖]------------ [卷06] 346

吳銓高 毛筆書法1 [千島湖]------------ [卷06] 346

吳銓高 毛筆書法2 [千島湖]------------ [卷35] 191

吳銓高 毛筆書法2 [千島湖]------------ [卷35] 191
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-11 11:59 | 显示全部楼层

吳銓高詩=祈福新村

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 11:15 编辑

祈福新村【原創 : 吳銓高】旅07古韻 [精選]
名村祈福嚮番禺 , 藍瓦銀牆樹幾株。主笑賓談輕奏樂 ; 蟲鳴鳥唱亂吹竽。
豪華會所齊同玩 ; 典雅家居各自娛。購物餐餚評品味 , 行棋竹戰定贏輸。

Clifford VillaBy Charles Wu
In Pan-yu, Clifford Villa is a famous estate.
All houses are built with blue tile eaves with silver gate.
Laughter and light music can be heard everywhere.
Songs of birds and insects are sung near the trees there.
Gymnastics can be done inside the luxurious club.
Else, your friends can be entertained in your own pub.
You may go shopping and try various foods as you like.
Or you can play mahjong, chess game and ride a bike.

吳銓高 詩情畫意 [祈福新村]------------ [卷E] 949

吳銓高 詩情畫意 [祈福新村]------------ [卷E] 949

輝字吳銓高詩 [祈福新村]------------ [卷 G] 058

輝字吳銓高詩 [祈福新村]------------ [卷 G] 058

吳銓高 毛筆書法1 [祈福新村]--------- [卷02] 215

吳銓高 毛筆書法1 [祈福新村]--------- [卷02] 215

吳銓高 毛筆書法2 [祈福新村]--------- [卷36] 213

吳銓高 毛筆書法2 [祈福新村]--------- [卷36] 213
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-11 12:05 | 显示全部楼层

吳銓高詩=驟雨

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 11:24 编辑

驟雨【原創 : 吳銓高】人07古韻 [精選]
遊河遇雨客衣濡 , 撲面敲舷跳沫珠。萍舞篷吟聲淅瀝 ; 煙浮浪湧野模糊。
烏雲驟散清風至 ; 白日重光碧水鋪。世事無常誰可料 , 嬌陽乍現眾歡呼。

ShowerBy Charles Wu
Touring the river, we were drenched by the shower.
The raindrops attacked the passengers like bomber.
Raindrops danced with the duck weed and sang with the sail.
Mist on the welled up wave made the scenery pale.
Suddenly, all black clouds were dispersed by the fresh wind.
The sun shone again and the water resumed bright-skinned.
Life was variable and who could foresee.
Tourists had a good day and cheered happily.

吳銓高 詩情畫意 [驟雨]------------ [卷E] 950

吳銓高 詩情畫意 [驟雨]------------ [卷E] 950

輝字吳銓高詩 [驟雨]------------ [卷A] 382

輝字吳銓高詩 [驟雨]------------ [卷A] 382

吳銓高 毛筆書法1 [驟雨]----------------[卷01] 175

吳銓高 毛筆書法1 [驟雨]----------------[卷01] 175

吳銓高 毛筆書法2 [驟雨]----------------[卷35] 200

吳銓高 毛筆書法2 [驟雨]----------------[卷35] 200
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-11 12:09 | 显示全部楼层

吳銓高詩=訪天水圍

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 11:31 编辑

訪天水圍【原創 : 吳銓高】旅07古韻
蘆萍耀旭映嘉湖 , 早覓高朋興不孤。會所茶樓堪雅聚 ; 屏山文物樂踟躇。
淺灘紅樹橫天趣 ; 后海新橋入景殊。邊境流連耽妙句 , 蜿蜒西鐵繪歸圖。

Visit Tian-Shui-weiBy Charles Wu
Reed and duck weed in the lake welcome the rising sun.
I visit my learned friend in his countryside mansion.
The nearby club house is an elegant place to drink tea.
Historical relic of Ping-shan can be seen without fee.
At the shoal, mangrove makes an interesting horizon.
A new bridge is built to link up the China region.
Touring the border, I ponder to write this poem.
With the Western Railway, go home is not a problem.

吳銓高 詩情畫意 [訪天水圍]2------------ [卷E] 948

吳銓高 詩情畫意 [訪天水圍]2------------ [卷E] 948

吳銓高 詩情畫意 [訪天水圍]1------------ [卷C] 672

吳銓高 詩情畫意 [訪天水圍]1------------ [卷C] 672

輝字吳銓高詩 [訪天水圍]------------ [卷 F] 009

輝字吳銓高詩 [訪天水圍]------------ [卷 F] 009

吳銓高 毛筆書法1 [訪天水圍]--------- [卷02] 216

吳銓高 毛筆書法1 [訪天水圍]--------- [卷02] 216

吳銓高 毛筆書法2 [訪天水圍]--------- [卷36] 214

吳銓高 毛筆書法2 [訪天水圍]--------- [卷36] 214
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 11:58 | 显示全部楼层

吳銓高詩=清晨

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 14:39 编辑

清晨【原創 : 吳銓高】人08古韻
我住九龍西 , 清晨小鳥啼。涉園知草木 , 甘願著花迷。

Good MorningBy Charles Wu
Western Kowloon of Hong Kong is the district where I live.
Early in the morning, singing birds are very active.
In the garden, my walking along the path does begin.
I am fascinated by the pretty flowers therein.

吳銓高 詩情畫意 [清晨]2------------ [卷I] 226

吳銓高 詩情畫意 [清晨]2------------ [卷I] 226

吳銓高 詩情畫意 [清晨]1------------ [卷B] 518

吳銓高 詩情畫意 [清晨]1------------ [卷B] 518

輝字吳銓高詩 [清晨]------------ [卷22] 629

輝字吳銓高詩 [清晨]------------ [卷22] 629

吳銓高 毛筆書法1 [清晨]--------------- [卷06] 347

吳銓高 毛筆書法1 [清晨]--------------- [卷06] 347

吳銓高 毛筆書法2 [清晨]--------------- [卷35] 187

吳銓高 毛筆書法2 [清晨]--------------- [卷35] 187
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 12:05 | 显示全部楼层

吳銓高詩=蒲葵

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 14:47 编辑

蒲葵【原創 : 吳銓高】植物08古韻
檀心縫面巨蒲葵 , 扇葉傾陽綠澗谿。佛掌慈悲陰彼岸 , 清幽凈土蟻民棲。

Liristona ChinensisBy Charles Wu
This fan-like plant has a kind heart but an ugly face.
Its green leaves open to the sunshine near the stream space.
Like the mercy palms of Buddha, they overcast the shore.
In such quiet and cool place, ants build their cave and store.

吳銓高 詩情畫意 [蒲葵]2------------ [卷 I] 187

吳銓高 詩情畫意 [蒲葵]2------------ [卷 I] 187

吳銓高 詩情畫意 [蒲葵]1------------ [卷B] 510

吳銓高 詩情畫意 [蒲葵]1------------ [卷B] 510

輝字吳銓高詩 [蒲葵]------------ [卷D] 781

輝字吳銓高詩 [蒲葵]------------ [卷D] 781

吳銓高 毛筆書法1 [蒲葵]----------------[卷08] 595

吳銓高 毛筆書法1 [蒲葵]----------------[卷08] 595

吳銓高 毛筆書法2 [蒲葵]----------------[卷35]194

吳銓高 毛筆書法2 [蒲葵]----------------[卷35]194
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 12:09 | 显示全部楼层

吳銓高詩=烟雨圖

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 14:54 编辑

煙雨圖【原創 : 吳銓高】物08古韻 [精選]
煙雨朦朧岸樹低 , 飄零更覺鳥哀啼。無情最是黃河水 , 依舊奔騰怒逐泥。

Misty RainBy Charles Wu
Short trees along the bank are covered by dim misty rain .
A lonesome traveler is annoyed by the crowing crane.
The water of Yellow River is the most merciless.
It surges forward and erodes the soil without kindness.


吳銓高 詩情畫意 [煙雨圖]------------ [卷E] 946

吳銓高 詩情畫意 [煙雨圖]------------ [卷E] 946

輝字吳銓高詩 [煙雨圖]------------ [卷D] 772

輝字吳銓高詩 [煙雨圖]------------ [卷D] 772

吳銓高 毛筆書法1 [煙雨圖]------------- [卷08] 598

吳銓高 毛筆書法1 [煙雨圖]------------- [卷08] 598

吳銓高 毛筆書法2 [煙雨圖]------------- [卷35] 196

吳銓高 毛筆書法2 [煙雨圖]------------- [卷35] 196
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 12:14 | 显示全部楼层

吳銓高寫詩=雷雨

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 15:09 编辑

雷雨【原創 : 吳銓高】物08古韻
惡風搖木墨雲低 , 電引嗔雷震柳堤。暴雨傾盆飄戰蟻 , 蹂紅打綠躪花泥。

Thunder StormBy Charles Wu
Evil wind shakes the trees while black clouds are gathering.
Thunder roars above the willow dyke after Lightning.
Violent rain storm attacks the earth like fighting ants.
They beat green leaves with red flowers and mud of all plants.

吳銓高 詩情畫意 [雷雨]------------ [卷E] 945

吳銓高 詩情畫意 [雷雨]------------ [卷E] 945

輝字吳銓高詩 [雷雨]------------ [卷D] 777

輝字吳銓高詩 [雷雨]------------ [卷D] 777

吳銓高 毛筆書法1 [雷雨]------------- [卷12] 179

吳銓高 毛筆書法1 [雷雨]------------- [卷12] 179

吳銓高 毛筆書法2 [雷雨]------------- [卷35] 195

吳銓高 毛筆書法2 [雷雨]------------- [卷35] 195
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 12:23 | 显示全部楼层

吳銓高詩=宿寺題詩

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 15:19 编辑

宿寺題詩【原創 : 吳銓高】人08古韻[精選]
寶蓮高聳暮雲低 , 宿寺成詩紙上題。翠嶺蒸騰春樹隱 ; 丹霞沉醉夕陽棲。
晚鐘嘹亮催游屐 ; 人客悠閒倚杖藜。物外悟禪僧入定 , 東坡佛印許誰齊。

To Write Poem In A TempleBy Charles Wu
With the clouds floating by the temple Po-lin arises high   
Where I spent the night and wrote poems to inscribe.
The foggy mist hazed the mountains and spring trees
The rosy cloud immerses in the aglow when sun sets
The tolling bells broken loud to call visitors attention
Yet the visitors stroll in ease on cane without rushing.
Liberating is true practice to deep meditation and relief
Both Poet and Monk never succeed thru their debates

吳銓高 詩情畫意 [宿寺題詩]1------------ [卷B] 495

吳銓高 詩情畫意 [宿寺題詩]1------------ [卷B] 495

輝字吳銓高詩 [宿寺題詩]------------ [卷 F] 035

輝字吳銓高詩 [宿寺題詩]------------ [卷 F] 035

吳銓高 毛筆書法1 [宿寺題詩]--------- [卷02] 217

吳銓高 毛筆書法1 [宿寺題詩]--------- [卷02] 217

吳銓高 毛筆書法2 [宿寺題詩]--------- [卷35] 197

吳銓高 毛筆書法2 [宿寺題詩]--------- [卷35] 197

吳銓高 詩情畫意 [宿寺題詩]2------------ [卷E] 947

吳銓高 詩情畫意 [宿寺題詩]2------------ [卷E] 947
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 17:55 | 显示全部楼层

吳銓高詩=修身

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 16:16 编辑

修身【原創 : 吳銓高】人09古韻
誠心格致是吾懷 , 慎獨還須斂浪骸。依附良知循善性 , 齊家治國學無涯。

To Cultivate Your Moral CharacterBy Charles Wu
Analyse the nature to acquire knowledge sincerely.
Always behave yourself even when you are lonely.
Persons with conscience and mercy become honey.
Rule your family and country is an endless study.

吳銓高 詩情畫意 [修身]------------ [卷E] 880

吳銓高 詩情畫意 [修身]------------ [卷E] 880

輝字吳銓高詩 [修身]------------ [卷 F] 018

輝字吳銓高詩 [修身]------------ [卷 F] 018

吳銓高 毛筆書法1 [修身]---------------- [卷08] 597

吳銓高 毛筆書法1 [修身]---------------- [卷08] 597

吳銓高 毛筆書法2 [修身]---------------- [卷35] 192

吳銓高 毛筆書法2 [修身]---------------- [卷35] 192
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 18:02 | 显示全部楼层

吳銓高詩=照相機

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 16:20 编辑

照相機【原創 : 吳銓高】物09古韻
人面桃花攝入懷,繽紛圖片巧安排,如飛動作連環拍,數碼新潮影像佳。

吳銓高毛筆書法 [照相機]--------- [卷35] 193

吳銓高毛筆書法 [照相機]--------- [卷35] 193
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 18:10 | 显示全部楼层

吳銓高詩=寶蓮齋宿

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-22 16:27 编辑

寶蓮齋宿 【原創 : 吳銓高】人09古韻 [精選]
研經習道本無涯 , 宿寺晨修境漸佳。萬丈紅霞侵鳥道 ; 滿庭黃葉響僧鞋。
虔誠參悟如來偈 ; 肆意勤書智永懷。寡慾清心明善性 , 菜根香溢寶蓮齋。
To Stay Overnight At Po-lin Temple【By Charles Wu】
Buddhism is an endless study and practice.
Chanting scriptures at the temple resumes your calmness.
Morning rosy clouds bake the sky where birds fly.
Yellow leaves on the ground crackle as the monks walk by.
All meditate on Buddhist patriarch's speech piously.
Calligraphers write the well-known phrases as their duty.
Having no desire but a pure mind makes you wise.
The fragrant smells of vegetable dishes then arise.

吳銓高 詩情畫意 [寶蓮齋宿]------------ [卷 I] 206

吳銓高 詩情畫意 [寶蓮齋宿]------------ [卷 I] 206

輝字吳銓高詩[寶蓮齋宿]------------ [卷A] 392

輝字吳銓高詩[寶蓮齋宿]------------ [卷A] 392

吳銓高 毛筆書法1 [寶蓮齋宿]--------- [卷02] 218

吳銓高 毛筆書法1 [寶蓮齋宿]--------- [卷02] 218

吳銓高 毛筆書法2 [寶蓮齋宿]--------- [卷35] 199

吳銓高 毛筆書法2 [寶蓮齋宿]--------- [卷35] 199
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 18:21 | 显示全部楼层

吳銓高詩=瘟疫

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 10:56 编辑

瘟疫【原創 : 吳銓高】人10古韻
炎魔襲港台 , 非典衍成災。鬧市門庭冷 ; 營商心意灰。
醫愁眉緊鎖 ; 夫病婦難陪。祈得蒼天佑 , 瘟神不復來。
SARS Calamity【By Charles Wu】
Hong Kong and Taiwan were attacked by epidemic disease.
The calamity of SARS killed a lot of Chinese.
The busy shopping centers became deadly quiet.
All merchants were indolent and lost their target.
Doctors made long faces with knitted eyebrows.
Even wife could not accompany her sick spouse.  
People earnestly prayed to the God for blessing.
The pestilence evil would be forever leaving !

吳銓高 詩情畫意 [瘟疫]------------ [卷E] 904

吳銓高 詩情畫意 [瘟疫]------------ [卷E] 904

輝字吳銓高詩 [瘟疫]------------ [卷D] 799

輝字吳銓高詩 [瘟疫]------------ [卷D] 799

吳銓高 毛筆書法1 [瘟疫]--------------- [卷04] 880

吳銓高 毛筆書法1 [瘟疫]--------------- [卷04] 880

吳銓高 毛筆書法2 [瘟疫]--------------- [卷34] 022

吳銓高 毛筆書法2 [瘟疫]--------------- [卷34] 022
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 18:42 | 显示全部楼层

吳銓高詩=蓬萊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 11:03 编辑

蓬萊【原創 : 吳銓高】旅10古韻
抗倭水寨望蓬萊 , 海市蜃樓安在哉。仙眾乘槎東淼渡 , 千秋傳頌話煙台。
Peng-lai Peninsula【By Charles Wu】
Off Peng-lai, the old naval stations against pirates face.
You may not see castle in the air when you tour this place.
Eight fairies crossing the
Eastern Sea become a novel
Which is extolled for thousand years by the Yan-tai people.

吳銓高 詩情畫意 [蓬萊]------------ [卷E] 879

吳銓高 詩情畫意 [蓬萊]------------ [卷E] 879

輝字吳銓高詩 [蓬萊]------------ [卷D] 716

輝字吳銓高詩 [蓬萊]------------ [卷D] 716

吳銓高 毛筆書法1 [蓬萊]---------------- [卷08] 600

吳銓高 毛筆書法1 [蓬萊]---------------- [卷08] 600

吳銓高 毛筆書法2 [蓬萊]---------------- [卷34] 028

吳銓高 毛筆書法2 [蓬萊]---------------- [卷34] 028
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 18:58 | 显示全部楼层

吳銓高詩=股民

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 11:20 编辑

股民【原創 : 吳銓高】人10古韻
按鍵凝思眾客陪 , 關心股票價徘徊。滔滔議論談經濟 , 十賭焉知九個賠。
Stock Gamblers【By Charles Wu】
Share holders key for information and ponder in flocks.
They concentrate on the ups and downs of their stocks.
On the recent financial news, they exchange their views.
To them, “ Gamblers often lose !” is a term of abuse.

吳銓高 詩情畫意 [股民]------------ [卷E] 933

吳銓高 詩情畫意 [股民]------------ [卷E] 933

輝字吳銓高詩 [股民]------------ [卷 G] 053

輝字吳銓高詩 [股民]------------ [卷 G] 053

吳銓高 毛筆書法1 [股民]---------------- [卷08] 599

吳銓高 毛筆書法1 [股民]---------------- [卷08] 599

吳銓高 毛筆書法2 [股民]---------------- [卷34] 029

吳銓高 毛筆書法2 [股民]---------------- [卷34] 029
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 19:04 | 显示全部楼层

吳銓高寫詩=恭喜發財

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 11:26 编辑

恭喜發財【原創 : 吳銓高】人10古韻
恭迎新歲笑眉開 , 喜把年花屋裡栽。發達龍騰威遠近 , 財星拱照好運來。

吳銓高 毛筆書法 [恭喜發財]---------------- [卷34] 030

吳銓高 毛筆書法 [恭喜發財]---------------- [卷34] 030
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-13 19:10 | 显示全部楼层

吳銓高詩=森哥

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 11:31 编辑

森哥【原創 : 吳銓高】人10古韻
豪情率直喜疏財 , 常道人生似舞台。訣別贈余金石句 , 虛懷若谷信賢才。
Brother Sam【By Charles Wu】
My candid Brother Sam dredges wealth forthrightly.
“ Life is but a show ! ” he often says humorously.
In a farewell party, I still remember his doctrines.
Open your mind to ideas of all virtuous persons.

吳銓高 詩情畫意 [森哥]------------ [卷E] 934

吳銓高 詩情畫意 [森哥]------------ [卷E] 934

輝字吳銓高詩 [森哥]------------ [卷D] 765

輝字吳銓高詩 [森哥]------------ [卷D] 765

吳銓高 毛筆書法1 [森哥]----------------- [卷08] 602

吳銓高 毛筆書法1 [森哥]----------------- [卷08] 602

吳銓高 毛筆書法2 [森哥]----------------- [卷34] 031

吳銓高 毛筆書法2 [森哥]----------------- [卷34] 031
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 10:15 | 显示全部楼层

吳銓高詩=觀雁有感

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 11:38 编辑

觀雁有感【原創 : 吳銓高】人10古韻 [精選]
追陽隨暖向南來 , 寒影清音秋月陪。禽伍橫天排字陣 ; 蘆田澤國變蓬萊。
暮穿霞綺眠沙渚 ; 曉拂雲羅登溟臺。擇土遷居秦可避 , 移民異地盡鴻才。
To Watch The Wild Geese【By Charles Wu】
The wild geese chase the warm sun from north to the south.
Beside the autumn moon, they fly with song in each mouth.
The bird soldiers conquer the sky and line up in good order.
At the sandy fields of the marsh where reeds grow, they gather.
Down from dusk clouds, they sleep at land surrounded by water.
At dawn, the journey starts again higher and farther.
They migrate to foreign place just to avoid the cold weather.
Wise persons do the same to make their living better.

吳銓高 詩情畫意 [觀雁有感]2------------ [卷E] 881

吳銓高 詩情畫意 [觀雁有感]2------------ [卷E] 881

吳銓高 詩情畫意 [觀雁有感]1------------ [卷B] 462

吳銓高 詩情畫意 [觀雁有感]1------------ [卷B] 462

輝字吳銓高詩 [觀雁有感]------------ [卷 A] 381

輝字吳銓高詩 [觀雁有感]------------ [卷 A] 381

吳銓高 毛筆書法1 [觀雁有感]--------- [卷02] 219

吳銓高 毛筆書法1 [觀雁有感]--------- [卷02] 219

吳銓高寫楷書詩 [追陽隨暖向南來] [裱]卅五166

吳銓高寫楷書詩 [追陽隨暖向南來] [裱]卅五166
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 10:28 | 显示全部楼层

吳銓高詩=黃金夢

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 11:46 编辑

黃金夢【原創 : 吳銓高】人10古韻
迷人心竅乃錢財 , 埋沒天良惹禍災。落魄蘇秦遭嫂戲 ; 登科世美拒妻來。
金多歌女千般笑 ; 米少農夫百事哀。富貴功名如夢幻 , 安貧樂道把花栽。
Dream Of Gold【By Charles Wu】
Wealth bewitches the clear thinking of common people.
Some have no conscience thus inviting discord apple.
The jobless Su-qin was teased by the wife of his brother;
As a high official, Chen became a marriage traitor.
Singers will fawn upon you after receiving money.
Having poor harvest, farmers will not be happy.
Rich and powerful rank are but a visionary dream.
Content with your flowers, you will lead a life of supreme.

吳銓高 詩情畫意 [黃金夢]------------ [卷E] 931

吳銓高 詩情畫意 [黃金夢]------------ [卷E] 931

輝字吳銓高詩 [黃金夢]------------ [卷 F] 036

輝字吳銓高詩 [黃金夢]------------ [卷 F] 036

吳銓高 毛筆書法1 [黃金夢]------------ [卷02] 220

吳銓高 毛筆書法1 [黃金夢]------------ [卷02] 220

吳銓高 毛筆書法2 [黃金夢]------------ [卷34] 040

吳銓高 毛筆書法2 [黃金夢]------------ [卷34] 040
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 10:35 | 显示全部楼层

吳銓高詩=訪台

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 11:52 编辑

訪台【原創 : 吳銓高】旅10古韻
癸未初秋復訪台 , 風光明媚勝蓬萊。盂蘭鬼餓中元祭 ; 九份人喧小店開。
民主自由能創富 ; 公平法治可生財。相期兩岸三通好 , 一統中華亦善哉 !
Visit Taiwan【By Charles Wu】
In 2003, I visited Taiwan in autumn.
The scenery was beautiful and trees with blossom.
People held grand ceremony in the Ghost Festival.
At Jiu-feng, various shops were in business and bustle.
Democracy and free trades can create more wealth.
Laws and fairness are of equal importance as health.
Communications with Mainland
China will be expected..
Unification is what all Chinese have chatted !

吳銓高 詩情畫意 [訪台]------------ [卷E] 878

吳銓高 詩情畫意 [訪台]------------ [卷E] 878

輝字吳銓高詩 [訪台]------------ [卷F] 998

輝字吳銓高詩 [訪台]------------ [卷F] 998

吳銓高 毛筆書法1 [訪台]--------------- [卷02] 221

吳銓高 毛筆書法1 [訪台]--------------- [卷02] 221

吳銓高寫楷書詩 [癸未初秋復訪台] [裱]卅五164

吳銓高寫楷書詩 [癸未初秋復訪台] [裱]卅五164
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 10:41 | 显示全部楼层

吳銓高詩=吳家

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 12:01 编辑

吳家【原創 : 吳銓高】人10古韻 [精選]
小築新成亦樂哉 , 偏離鬧市絕塵埃。華燈飾物歐空運 ; 紫菊扶桑手自栽。
敲句吟詩憑古籍 ; 觀雲賞月臥平台。佳殽美酒香茶備 , 剪燭西窗摯友來。


My Home【By Charles Wu】
The completion of my new house brought me joys.
Away from crowd it cited at a quiet urban suburb.
The fine interior decorations are all from
Europe.
The Sharon
rose and other flowers I planted myself.
In the den, I compose poems or studying the guiding textbooks.
At balcony, we enjoy the beauty view while moon or cloud floats.
Always, tea, good wine and delicious food is prepared at finger.
It is a welcome to bosom friends who talk over-night together.

吳銓高 詩情畫意 [吳家]------------ [卷E] 923

吳銓高 詩情畫意 [吳家]------------ [卷E] 923

輝字吳銓高詩 [吳家]------------ [卷G] 043

輝字吳銓高詩 [吳家]------------ [卷G] 043

吳銓高 毛筆書法1 [吳家]---------------- [卷01] 169

吳銓高 毛筆書法1 [吳家]---------------- [卷01] 169

吳銓高寫楷書詩 [小築新成亦樂哉] [裱]卅五156

吳銓高寫楷書詩 [小築新成亦樂哉] [裱]卅五156
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 10:48 | 显示全部楼层

吳銓高詩=因果

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 12:10 编辑

因果【原創 : 吳銓高】人10古韻 [精選]
諸生坎坷恨輪迴 , 酒色沉迷實不該。君子安貧堅抱志 ; 奸人諂媚力爭財。
窮通有定空悲喜 ; 夭壽無常勿傲哀。止惡修身甘向善 , 明心見性近如來。
Cause And Effect【By Charles Wu】
Unlucky people ask for a good transmigration .
They should not indulge in sex and intoxication.
Noble gentlemen stand firm even in poverty ;
Crafty persons flatter the rich for money.
Since failure or success is God’s arrangement ,
sorrow and joy make no amendment.
Longevity or to die young is fickle ;
we should not be proud or sorrowful .
If we cease evil act and cultivate our character ,
we are approaching the righteous sector.
If we behave with our conscience ,
we can be a buddha in an instant.



吳銓高 詩情畫意 [因果]------------ [卷E] 922

吳銓高 詩情畫意 [因果]------------ [卷E] 922

輝字吳銓高詩 [因果]------------ [卷 G] 074

輝字吳銓高詩 [因果]------------ [卷 G] 074

吳銓高 毛筆書法1 [因果]---------------[卷02] 222

吳銓高 毛筆書法1 [因果]---------------[卷02] 222

吳銓高寫楷書詩 [諸生坎坷恨輪迴] [裱]卅五167

吳銓高寫楷書詩 [諸生坎坷恨輪迴] [裱]卅五167
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 10:54 | 显示全部楼层

吳銓高詩=韭菜

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 15:44 编辑

韭菜【原創 : 吳銓高】植物11古韻
扁葉春晨剪 , 烹調款故人。餘香留齒頰 , 杯酒話盤辛。
Chinese Leek【By Charles Wu】
Flat Chinese Leek is cut in the spring mist.
It is cooked as food and who can resist.
Its fragrance still spreads when we chat at lunch.
We cherish our old days while drinking punch.

吳銓高 詩情畫意 [韭菜]------------ [卷B] 516

吳銓高 詩情畫意 [韭菜]------------ [卷B] 516

吳銓高 詩情畫意 [韭菜]------------ [卷E] 986

吳銓高 詩情畫意 [韭菜]------------ [卷E] 986

輝字吳銓高詩 [韭菜]------------ [卷22] 683

輝字吳銓高詩 [韭菜]------------ [卷22] 683

吳銓高 毛筆書法1 [韭菜]----------------[卷07] 551

吳銓高 毛筆書法1 [韭菜]----------------[卷07] 551

吳銓高 毛筆書法2 [韭菜]----------------[卷34] 020

吳銓高 毛筆書法2 [韭菜]----------------[卷34] 020
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 10:59 | 显示全部楼层

吳銓高詩=自由神

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-23 17:39 编辑

自由神【原創 : 吳銓高】旅11古韻 [精選]
民主自由神 , 徒將火炬伸 。巨人棲小島 , 坦盪笑紅塵。
Statue Of Liberty【By Charles Wu】
Statue of liberty is symbol of democracy.
She raises up her torch towards the world lonely.
The giant has to confine herself in a small island.
At times, she makes fun of her communist husband.



吳銓高 詩情畫意 [自由神]------------ [卷E] 877

吳銓高 詩情畫意 [自由神]------------ [卷E] 877

高詩輝字 [自由神]------------ [卷17]050

高詩輝字 [自由神]------------ [卷17]050

吳銓高 毛筆書法1 [自由神]------------- [卷07] 552

吳銓高 毛筆書法1 [自由神]------------- [卷07] 552

吳銓高 毛筆書法2 [自由神]------------- [卷34] 021

吳銓高 毛筆書法2 [自由神]------------- [卷34] 021
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 11:27 | 显示全部楼层

吳銓高詩=卡薩羅馬堡

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 09:10 编辑

卡薩羅馬堡【原創 : 吳銓高】旅11古韻
金融起落幾翻新 , 古堡蕭然易主人。夭壽窮通誰可料, 夕陽依舊笑紅塵。
Cassa Roma Castle【By Charles Wu】
The rise and fall in financial market caused personal change.
The host lost his Cassa Roma Castle in stock exchange.
Longevity, poverty, die young and get rich are in God’s hand.  
The setting sun is still smiling at this dreamland.

吳銓高 詩情畫意 [卡薩羅馬堡]------------ [卷E] 896

吳銓高 詩情畫意 [卡薩羅馬堡]------------ [卷E] 896

輝字吳銓高詩 [卡薩羅馬堡]------------ [卷 H] 119

輝字吳銓高詩 [卡薩羅馬堡]------------ [卷 H] 119

吳銓高 毛筆書法1 [卡薩羅馬堡]-------- [卷08] 601

吳銓高 毛筆書法1 [卡薩羅馬堡]-------- [卷08] 601

吳銓高 毛筆書法2 [卡薩羅馬堡]-------- [卷34] 026

吳銓高 毛筆書法2 [卡薩羅馬堡]-------- [卷34] 026
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 11:39 | 显示全部楼层

吳銓高詩=寶翠花園

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 09:17 编辑

寶翠花園【原創 : 吳銓高】旅11古韻
繁葩吐艷滿園春 , 礦地搖身變綠茵。獻盡愛心勤灌溉 , 惜花多是德明人。
Butchart Gardens【By Charles Wu】
The gardens look beautiful when flowers are in bloom.
A worked-out quarry site is changed into a showroom.
The creator has a great zeal for horticulture.
Virtuous person is always a flower lover.

吳銓高 詩情畫意 [寶翠花園]------------ [卷E] 907

吳銓高 詩情畫意 [寶翠花園]------------ [卷E] 907

輝字吳銓高詩 [寶翠花園]------------ [卷22] 659

輝字吳銓高詩 [寶翠花園]------------ [卷22] 659

吳銓高 毛筆書法1 [寶翠花園]----------- [卷08] 604

吳銓高 毛筆書法1 [寶翠花園]----------- [卷08] 604

吳銓高 毛筆書法2 [寶翠花園]----------- [卷34] 027

吳銓高 毛筆書法2 [寶翠花園]----------- [卷34] 027
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 11:45 | 显示全部楼层

吳銓高詩=冬晨

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 09:43 编辑

冬晨【原創 : 吳銓高】人11古韻 [精選]
盈門積雪詠冬晨 , 乍望層巒一片銀。若佛臥床何靜默 ; 似雲張幔掩嶙峋。
荒郊遺果無猿拾 ; 冷靄侵松有鶴嗔。程氏名師狠如許 , 禪眠戶外立癡人。
Winter Morning【By Charles Wu】
Snow piled up the door in the morning of winter.
All mountains were covered with layer of silver.
They looked like sleeping Buddhas in dead silence.
Clouds danced around the jagged rocks in absence.
No apes came out to collect the gift fruits scattering.
Only cold mist invaded the pines with cranes chirping.
Professor Cheng was very cruel to his students.
During his dozing, they had to stood outdoor in patience.

吳銓高 詩情畫意 [冬晨]3------------ [卷E] 899

吳銓高 詩情畫意 [冬晨]3------------ [卷E] 899

吳銓高 詩情畫意 [冬晨]2------------ [卷D] 696

吳銓高 詩情畫意 [冬晨]2------------ [卷D] 696

吳銓高 詩情畫意 [冬晨]1------------ [卷C] 614

吳銓高 詩情畫意 [冬晨]1------------ [卷C] 614

輝字吳銓高詩 [冬晨]------------ [卷 H] 127

輝字吳銓高詩 [冬晨]------------ [卷 H] 127

吳銓高 毛筆書法1 [冬晨]---------------- [卷01] 171

吳銓高 毛筆書法1 [冬晨]---------------- [卷01] 171

吳銓高寫楷書詩 [盈門積雪詠冬晨] [裱]卅五155

吳銓高寫楷書詩 [盈門積雪詠冬晨] [裱]卅五155
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 14:41 | 显示全部楼层

吳銓高詩=校監榮休

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 09:51 编辑

校監榮休【原創 : 吳銓高】人11古韻
和顏悅色眾相親 , 竭力追求善美真。服務社群常濟世 ; 栽培學子更扶貧。
胸襟豁達談鋒健 ; 國粹宏揚教德淳。任怨任勞誰可及 , 同儕歌頌退休人。
To Our Retired School Superintendent【By Charles Wu】
Our superintendent treats all people kindly.
The goal in her life is to pursue Truth, Ideals and Beauty.
She relieves the poor and serves the community.
In addition to education, she raises money for charity.
Winning respect of all, she is a broad-minded speaker.
Her noble aim is to convey the quintessence of Chinese culture.
None can bear the burden of work like her so willingly.
All colleagues extol her moral integrity loudly.

吳銓高 詩情畫意 [校監榮休頌]------------ [卷E] 868

吳銓高 詩情畫意 [校監榮休頌]------------ [卷E] 868

輝字吳銓高詩 [校監榮休頌]------------ [卷 F] 019

輝字吳銓高詩 [校監榮休頌]------------ [卷 F] 019

吳銓高 毛筆書法1 [校監榮休頌]------------ [卷02] 223

吳銓高 毛筆書法1 [校監榮休頌]------------ [卷02] 223

吳銓高寫楷書詩 [和顏悅色眾相親] [裱]卅五154

吳銓高寫楷書詩 [和顏悅色眾相親] [裱]卅五154
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 14:48 | 显示全部楼层

吳銓高詩=念河山

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 09:58 编辑

念河山【原創 : 吳銓高】人11古韻  [精選]
夜靜傷春望北辰 , 三公一國莫尤人。香江驟洒回歸雨 ; 台岸豪拋普選銀。
偶憶專權眉鎖目 ; 感懷落後淚沾巾。沃田何故無新稻 , 百姓耕耘豈認真。
To Concern My Country【By Charles Wu】
At a silent spring night, I watch the Dipper with deep sighs.
China is divided into three parts without compromise.
In Hong Kong, democratic reform is a question.  
Bribery scandals spread in Taiwan election.
At times, the Communist party becomes so unkind.
The living standard of most Chinese still lags behind.
The harvest in many fertile farmland is very poor. Why ?
Farmers do not cultivate in full strength and they never try.

吳銓高 詩情畫意 [念河山]------------ [卷E] 867

吳銓高 詩情畫意 [念河山]------------ [卷E] 867

輝字吳銓高詩 [念河山]------------ [卷 G] 068

輝字吳銓高詩 [念河山]------------ [卷 G] 068

吳銓高 毛筆書法1 [念河山]-------------[卷01] 178

吳銓高 毛筆書法1 [念河山]-------------[卷01] 178

吳銓高寫楷書詩 [夜靜傷春望北辰] [裱]卅五157

吳銓高寫楷書詩 [夜靜傷春望北辰] [裱]卅五157
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 14:52 | 显示全部楼层

吳銓高詩=遊穗

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 10:05 编辑

遊穗【原創 : 吳銓高】旅11古韻
佳餚美酒宴嘉賓 , 祈福新村洗旅塵。九路商場尋異品 ; 珠江舊巷搜奇珍。
流連食肆張饞嘴 ; 飽吃魚蝦擲廢銀。喜見神州生意旺 , 民康物阜豈憂貧。
To Tour Guangzhou【By Charles Wu】
Delicious food and fine wine are offered to my guest.
Eric is entertained in Clifford Villa with our best.
We look for rare products in the market at Canton Road.
In the old lanes near Pearl River, we search items still owed.
Being gluttonous, we try flavor meal in restaurant.
Live fish and shrimp are ordered without caring the payment.
We are glad to learn that the whole China is prosperous.
People become wealthy as shops are in good business.

吳銓高 詩情畫意 [遊穗]------------ [卷E] 865

吳銓高 詩情畫意 [遊穗]------------ [卷E] 865

輝字吳銓高詩 [遊穗]------------ [卷D] 791

輝字吳銓高詩 [遊穗]------------ [卷D] 791

吳銓高 毛筆書法1 [遊穗]---------------[卷02] 224

吳銓高 毛筆書法1 [遊穗]---------------[卷02] 224

吳銓高寫楷書詩 [佳餚美酒宴嘉賓] [裱]卅五168

吳銓高寫楷書詩 [佳餚美酒宴嘉賓] [裱]卅五168
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 15:12 | 显示全部楼层

吳銓高詩=詩聖

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 10:37 编辑

詩聖【原創 : 吳銓高】人12古韻 [精選]
杜甫思超群 , 詩工天下聞。憂民吟戰亂 ; 諷政志凌雲。
冠古堪稱聖 ; 迄今誰及君。虛名何足論 , 一世力耕耘。
Poet Laureate In China【By Charles Wu】
The poems of Mr. Du-fu are so superior.
His superb thinking makes him a world renown author.
He worries the people of chaos caused by war.
Satirizing social maladies, he becomes the Dipper star.
Since Tang Dynasty, all Chinese have remembered his name.
His works are unprecedented and none can do the same.
He does not care the undeserved reputation.
In his whole life, he devotes all his effort to composition.

吳銓高 詩情畫意 [詩聖]------------ [卷E] 863

吳銓高 詩情畫意 [詩聖]------------ [卷E] 863

輝字吳銓高詩 [詩聖]------------ [卷D] 773

輝字吳銓高詩 [詩聖]------------ [卷D] 773

吳銓高 毛筆書法1 [詩聖]--------------- [卷04] 881

吳銓高 毛筆書法1 [詩聖]--------------- [卷04] 881

吳銓高 毛筆書法2 [詩聖]--------------- [卷34] 019

吳銓高 毛筆書法2 [詩聖]--------------- [卷34] 019
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 15:30 | 显示全部楼层

吳銓高詩=海戰博物館

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 10:45 编辑

海戰博物館【原創 : 吳銓高】旅12古韻
劉公島外起風雲 , 甲午賠償割地殷。異族聯軍侵我土 , 推翻帝制賴孫文。
Sea Warfare Museum【By Charles Wu】
Sea war burst out in China near “Liu-gong” island.
In 1895, this place was hence ceded to Japan.
Since then, other foreign countries invaded our mainland.
‘Qing’ monarchy was thus overthrown at short span.

吳銓高 詩情畫意 [海戰博物館]------------ [卷E] 866

吳銓高 詩情畫意 [海戰博物館]------------ [卷E] 866

輝字吳銓高詩 [海戰博物館]------------ [卷22] 634

輝字吳銓高詩 [海戰博物館]------------ [卷22] 634

吳銓高 毛筆書法1 [海戰博物館]-------- [卷08] 603

吳銓高 毛筆書法1 [海戰博物館]-------- [卷08] 603

吳銓高 毛筆書法2 [海戰博物館]-------- [卷34] 023

吳銓高 毛筆書法2 [海戰博物館]-------- [卷34] 023
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 15:36 | 显示全部楼层

吳銓高詩=掃墓

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 10:52 编辑

掃墓【原創 : 吳銓高】人12古韻
清明佳節掃山墳 , 子女爭將冥鏹焚。父母生前嗟未奉 , 緣何死後獻殷勤。
Tomb-sweeping【By Charles Wu】
At Qing-ming Day, Chinese used to sweep tombs without alters.
They burn sacrificial offerings to their ancestors.
Some regret the missed chance to respect them before death.
“Is it too late to do it ?” they murmur under their breath.

吳銓高 詩情畫意 [掃墓]------------ [卷E] 951

吳銓高 詩情畫意 [掃墓]------------ [卷E] 951

輝字吳銓高詩 [掃墓]------------ [卷22] 642

輝字吳銓高詩 [掃墓]------------ [卷22] 642

吳銓高 毛筆書法1 [掃墓]----------------- [卷08] 606

吳銓高 毛筆書法1 [掃墓]----------------- [卷08] 606

吳銓高 毛筆書法2 [掃墓]----------------- [卷34] 025

吳銓高 毛筆書法2 [掃墓]----------------- [卷34] 025
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 15:43 | 显示全部楼层

吳銓高詩=奇文

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 10:58 编辑

奇文【原創 : 吳銓高】人12古韻 [精選]
攜朋品茗賞奇文 , 朗誦磋研增見聞。雅健詞源三峽水 ; 豪雄氣象九天雲。
雕龍析理評諸體 ; 繡虎吟詩引典墳。演義尋根時辯論 , 聯珠唱玉味餘芬。
Excellent Literary Works【By Charles Wu】
I enjoy tea and some rare writings with friends in the college.
Reading aloud, we exchange views to broaden our knowledge.
Such forceful and elegant works run like rapid water.
The approach is so unique ; even angels praise the author.
One book contains critiques about articles of all styles.
Some poems quote the classics of famous ancient files.
In our analysis, we often argue fiercely.
Encountering the best verse, we chant it slowly.

吳銓高 詩情畫意 [奇文]------------ [卷E] 918

吳銓高 詩情畫意 [奇文]------------ [卷E] 918

輝字吳銓高詩 [奇文]------------ [卷G] 040

輝字吳銓高詩 [奇文]------------ [卷G] 040

吳銓高 毛筆書法1 [奇文]---------------- [卷01] 180

吳銓高 毛筆書法1 [奇文]---------------- [卷01] 180

吳銓高 毛筆書法2 [奇文]---------------- [卷34] 033

吳銓高 毛筆書法2 [奇文]---------------- [卷34] 033
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 16:00 | 显示全部楼层

吳銓高詩=賦歸

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-24 11:06 编辑

賦歸【原創 : 吳銓高】人12古韻
深造成功志不群 , 川輪返港探親勤。代兄尋舊芳蹤渺 ; 憑雁傳情綺語聞。
姑母無依凄切切 ; 家嚴厚望喜殷殷。青雲平步登科日 , 騰達飛黃倆老欣。
Return Home【By Charles Wu】
After advanced study, I harboured a high aim.
Relatives expected me to achieve fortune and fame.
I failed to locate the girl friend for my elder brother.
My pen friend dated me and we became lover.
Sad to learn that my poor aunt had no one to depend on.
I was the able son that my father could rely upon.
When I successfully got the job as a civil servant.
The happiest guys in Hong Kong were my aunt and parent.

吳銓高 詩情畫意 [賦歸]2------------ [卷E] 917

吳銓高 詩情畫意 [賦歸]2------------ [卷E] 917

吳銓高 詩情畫意 [賦歸]1------------ [卷B] 463

吳銓高 詩情畫意 [賦歸]1------------ [卷B] 463

輝字吳銓高詩 [賦歸]------------ [卷D] 762

輝字吳銓高詩 [賦歸]------------ [卷D] 762

吳銓高 毛筆書法1 [賦歸]--------------- [卷02] 225

吳銓高 毛筆書法1 [賦歸]--------------- [卷02] 225

吳銓高 毛筆書法2 [賦歸]--------------- [卷34] 034

吳銓高 毛筆書法2 [賦歸]--------------- [卷34] 034
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 16:11 | 显示全部楼层

吳銓高詩=暮秋

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-25 09:34 编辑

暮秋【原創 : 吳銓高】人13古韻 [精選]
楓葉醉飛翻 , 人歸落雁喧。日斜船傍水 ; 籬隱靄圍村。
鐘響煙中寺 ; 蛩鳴月下軒。詩情堪入畫 , 靈筆繪秋園。
Dusk In Autumn【By Charles Wu】
Drunk with red, the maple leaves fall to the ground.
Workers return home and birds to their nests with noisy sound.
The setting sun shines on the boats near the bridge.
Latent mist encloses the hedges of the village.
Bell rings in the temple with smoke from its chimney.
At the lawns outside the houses, insects chirp feebly.
You may describe such beauty in full by a poem.
Only good painter can draw a picture about the autumn.

吳銓高詩情畫意 [暮秋]2------------ [卷E] 968

吳銓高詩情畫意 [暮秋]2------------ [卷E] 968

吳銓高詩情畫意 [暮秋]1------------ [卷B] 482

吳銓高詩情畫意 [暮秋]1------------ [卷B] 482

輝字吳銓高詩 [暮秋]------------ [卷D] 764

輝字吳銓高詩 [暮秋]------------ [卷D] 764

吳銓高 毛筆書法1 [暮秋]--------------- [卷04] 882

吳銓高 毛筆書法1 [暮秋]--------------- [卷04] 882

吳銓高 毛筆書法2 [暮秋]--------------- [卷33] 887

吳銓高 毛筆書法2 [暮秋]--------------- [卷33] 887
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 16:19 | 显示全部楼层

吳銓高詩=悼偉源

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-25 09:42 编辑

悼偉源【原創 : 吳銓高】人13古韻
噩耗驚聞逝偉源 , 百般無奈是椿楦。緣生緣滅皆天定 , 苦海長離赴樂園。
To Mourn My Nephew ‘Wai-yuen’【By Charles Wu】
Sad news about the death of Wai-yuen was heard in surprise.
Nothing could be done by his parents with tears in their eyes.
The come and go of our fate is a preset exercise.
May his soul leave the bitterness and live in paradise.

吳銓高 詩情畫意 [悼偉源]------------ [卷E] 900

吳銓高 詩情畫意 [悼偉源]------------ [卷E] 900

輝字吳銓高詩 [悼偉源]------------ [卷22] 654

輝字吳銓高詩 [悼偉源]------------ [卷22] 654

吳銓高 毛筆書法1 [悼偉源]-------------- [卷08] 605

吳銓高 毛筆書法1 [悼偉源]-------------- [卷08] 605

吳銓高 毛筆書法2 [悼偉源]-------------- [卷34] 018

吳銓高 毛筆書法2 [悼偉源]-------------- [卷34] 018
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 16:24 | 显示全部楼层

吳銓高詩=雨後

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-25 09:49 编辑

雨後【原創 : 吳銓高】人13古韻
潤物無聲降小園。和泥催筍露芽根。落紅含怨黏詩屐。滿樹梨花帶淚痕。
After Rain【By Charles Wu】
The rain moistens all plants silently in my small garden.
With wet mud, it helps bamboo shoots to grow all a sudden.
Fallen flowers stuck to my clogs make a queer weeping sound.
Tear stains appear on blossoms of the pear trees all around.

吳銓高 詩情畫意 [雨後]------------ [卷E] 897

吳銓高 詩情畫意 [雨後]------------ [卷E] 897

輝字吳銓高詩 [雨後]------------ [卷22] 650

輝字吳銓高詩 [雨後]------------ [卷22] 650

吳銓高 毛筆書法1 [雨後]----------------- [卷09] 676

吳銓高 毛筆書法1 [雨後]----------------- [卷09] 676

吳銓高 毛筆書法2 [雨後]----------------- [卷34] 024

吳銓高 毛筆書法2 [雨後]----------------- [卷34] 024
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 16:28 | 显示全部楼层

吳銓高詩=落花

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-25 09:57 编辑

落花【原創 : 吳銓高】物13古韻 [精選]
風搖夜木雨聲喧 , 片片殘英落小園。昨日盈枝還解語 ; 今朝委地竟無言。
清溪護瓣浮芳骨 ; 靜徑遺香駐艷魂。欲曙斜陽猶帶笑 , 深知美果自成村。
Fallen blossoms【By Charles Wu】
By heavy rain and fierce wind, all trees were shaken.
Blossoms fell in pieces to the ground of my garden.
Before the storm, they grew well and smiled to people.
This morning, they were mixed with soil and looked feeble.
Some petals were carried away by limpid stream water.
The narrow walking path buried a lot of fragrant flower.
In daybreak, the rising sun showed its happy face.
Fallen blossoms told him that fruits would take their place.



吳銓高 詩情畫意 [落花]3------------ [卷E] 969

吳銓高 詩情畫意 [落花]3------------ [卷E] 969

吳銓高 詩情畫意 [落花]2------------ [卷D] 690

吳銓高 詩情畫意 [落花]2------------ [卷D] 690

吳銓高 詩情畫意 [落花]1------------ [卷C] 611

吳銓高 詩情畫意 [落花]1------------ [卷C] 611

輝字吳銓高詩 [落花]------------ [卷D] 809

輝字吳銓高詩 [落花]------------ [卷D] 809

吳銓高 毛筆書法1 [落花]---------------- [卷01] 172

吳銓高 毛筆書法1 [落花]---------------- [卷01] 172

吳銓高 毛筆書法2 [落花]---------------- [卷34] 032

吳銓高 毛筆書法2 [落花]---------------- [卷34] 032
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 16:34 | 显示全部楼层

吳銓高詩=馬櫻丹

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-26 10:59 编辑

馬櫻丹【原創 : 吳銓高】植物14古韻
葉糙籽成團 , 枝緣綠刺攢。梅花輸異色 , 四季不凋殘。
Lantana Camara【By Charles Wu】
Its leaves are coarse and its fruits group like a ball.
Along the green branches, many sharp thorns install.
Its flowers look more vivid than plum blossom.
They bloom in spring, summer, winter and autumn.

吳銓高 詩情畫意 [馬櫻丹]2------------ [卷E] 972

吳銓高 詩情畫意 [馬櫻丹]2------------ [卷E] 972

吳銓高 詩情畫意 [馬櫻丹]1------------ [卷B] 486

吳銓高 詩情畫意 [馬櫻丹]1------------ [卷B] 486

輝字吳銓高詩 [馬櫻丹]------------ [卷22] 681

輝字吳銓高詩 [馬櫻丹]------------ [卷22] 681

吳銓高 毛筆書法1 [馬櫻丹]------------ [卷06] 348

吳銓高 毛筆書法1 [馬櫻丹]------------ [卷06] 348

吳銓高 毛筆書法2 [馬櫻丹]------------ [卷33] 886

吳銓高 毛筆書法2 [馬櫻丹]------------ [卷33] 886
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 16:37 | 显示全部楼层

吳銓高詩=女兒

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-26 11:06 编辑

女兒【原創 : 吳銓高】人14古韻 [精選]
甘為弄瓦官 , 得女亦心寬。巾幗鬚眉志 ; 椿萱胸臆安。
老來無遠慮 ; 膝下有餘歡。太極陰陽合 , 眾生平等觀。
My Daughters【By Charles Wu】
I am so glad to be the father of three daughters.
They are so sweet that we become happy partners.
Female can do male’s job if their ability tallies.
My wife and I should put our heart at ease.
Growing old, we need not worry about our future.
Our daughters will wait upon us with respect and pleasure.
The plus and minus sides of “Tai-ji” picture meet at end.
All living creatures are equal ! Nobody can amend.

吳銓高 詩情畫意 [女兒]------------ [卷E] 971

吳銓高 詩情畫意 [女兒]------------ [卷E] 971

輝字吳銓高詩 [女兒]------------ [卷 H] 116

輝字吳銓高詩 [女兒]------------ [卷 H] 116

吳銓高 毛筆書法1 [女兒]--------------- [卷04] 883

吳銓高 毛筆書法1 [女兒]--------------- [卷04] 883

吳銓高 毛筆書法2 [女兒]--------------- [卷33] 889

吳銓高 毛筆書法2 [女兒]--------------- [卷33] 889
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 17:43 | 显示全部楼层

吳銓高詩=煙火

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-26 11:13 编辑

煙火【原創 : 吳銓高】[五律]物14古韻 [精選]
忘我沖天箭 , 登高不畏寒。聲隆超炮仗 ; 態美若虯蟠。
光彩豪然放 ; 身軀迅即殘。生平無大志 , 願聚眾同歡。
The Fireworks [By Charles Wu]
The hovering rockets are so unselfish.
Despite the chill and height, they express their wish.
Making noises louder than the firecracker.
Gesturing nicely like the dragon dancer.
After they emit dazzling light in crazes
Their bodies will then explode in small pieces.
They have no aim in their life but to enjoy
Thus attracting a big crowd to share their joy.

吳銓高 詩情畫意 [煙火]------------ [卷E] 974

吳銓高 詩情畫意 [煙火]------------ [卷E] 974

輝字吳銓高詩 [煙火]------------ [卷D] 743

輝字吳銓高詩 [煙火]------------ [卷D] 743

吳銓高書法1 [煙火]------------[卷14] 508

吳銓高書法1 [煙火]------------[卷14] 508

吳銓高書法2 [煙火]------------[卷33] 890

吳銓高書法2 [煙火]------------[卷33] 890
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 17:48 | 显示全部楼层

吳銓高詩=父親節

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-26 11:21 编辑

父親節【原創 : 吳銓高】人14古韻 [精選]
孺牛甘效步蹣跚 , 盡瘁勞心體漸殘。難得今朝逢節日 , 茶餘又是父埋單。
Father’s Day【By Charles Wu】
As bread earner, father has commitments to fulfill
To protect his family members, he tries his best.
In Father’s day, he is supposed to be the guest.
After lunch, it is again father who pays the bill.

吳銓高 詩情畫意 [父親節]------------ [卷E] 976

吳銓高 詩情畫意 [父親節]------------ [卷E] 976

輝字吳銓高詩 [父親節]------------ [卷22] 647

輝字吳銓高詩 [父親節]------------ [卷22] 647

吳銓高 毛筆書法1 [父親節]-------------- [卷09] 677

吳銓高 毛筆書法1 [父親節]-------------- [卷09] 677

吳銓高 毛筆書法2 [父親節]-------------- [卷33] 891

吳銓高 毛筆書法2 [父親節]-------------- [卷33] 891
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-1-14 17:54 | 显示全部楼层

吳銓高詩=北海遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-26 11:28 编辑

北海遊【原創 : 吳銓高】旅14古韻
馳名北海有銀灘 , 沙白無波設教壇。爛尾樓房沿岸立 , 宏觀調控外商殘。
The Bei-hai Tour【By Charles Wu】
The famous beauty spot of Bei-hai is the Silver Bay.
In the beach, young girls teach tourists to swim and play.
Near the sea-side , many incomplete houses are vacant.
Builders lost heavily under the macro adjustment.

吳銓高 詩情畫意 [北海遊]------------ [卷E] 973

吳銓高 詩情畫意 [北海遊]------------ [卷E] 973

輝字吳銓高詩 [北海遊]------------ [卷22] 651

輝字吳銓高詩 [北海遊]------------ [卷22] 651

吳銓高 毛筆書法1 [北海遊]-------------- [卷09] 674

吳銓高 毛筆書法1 [北海遊]-------------- [卷09] 674

吳銓高 毛筆書法2 [北海遊]-------------- [卷33] 892

吳銓高 毛筆書法2 [北海遊]-------------- [卷33] 892
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2009-12-2 08:48 | 显示全部楼层

吳銓高詩=中山

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 09:08 编辑

中山【原創 : 吳銓高】旅14古韻
孫文再世可心寬 , 今日中山非一般。國富民安生活好 , 僑胞訪舊亦顏歡。
Zhong-shan【By Charles Wu】
To-day, Dr. Sun might put down his big stone in mind.
His hometown, Zhong-shan becomes a city of modern kind.
A strong China makes its people live in comfort and peace.
With smiling faces, overseas Chinese visitors increase.

吳銓高 詩情畫意 [中山]------------ [卷E] 975

吳銓高 詩情畫意 [中山]------------ [卷E] 975

輝字吳銓高詩 [中山]------------ [卷22] 652

輝字吳銓高詩 [中山]------------ [卷22] 652

吳銓高 毛筆書法1 [中山]----------------- [卷09] 675

吳銓高 毛筆書法1 [中山]----------------- [卷09] 675

吳銓高 毛筆書法2 [中山]----------------- [卷33] 893

吳銓高 毛筆書法2 [中山]----------------- [卷33] 893
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-1-28 09:35 | 显示全部楼层

吳銓高詩=問梅花

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 09:21 编辑

問梅花 【原創 : 吳銓高】植物14古韻
冬盡春來花未殘 , 紅梅飽歷雪風寒。香江雅士遙相問 , 何日攀枝仔細看。
To Greet The Plum Blossom【By Charles Wu】
In spring, snow ruined all except the plum still with red flower.
Plum tree did experience severe coldness in winter.
The poet in Hong Kong showed his concern at a distance.
When can I pick the blossom and smell its fragrance ?


吳銓高 詩情畫意 [問梅花]2------------ [卷E] 959

吳銓高 詩情畫意 [問梅花]2------------ [卷E] 959

吳銓高 詩情畫意 [問梅花]1------------ [卷B] 446

吳銓高 詩情畫意 [問梅花]1------------ [卷B] 446

輝字吳銓高詩 [問梅花]------------ [卷22] 649

輝字吳銓高詩 [問梅花]------------ [卷22] 649

吳銓高 毛筆書法1 [問梅花]-------------- [卷09] 672

吳銓高 毛筆書法1 [問梅花]-------------- [卷09] 672

吳銓高 毛筆書法2 [問梅花]-------------- [卷33] 894

吳銓高 毛筆書法2 [問梅花]-------------- [卷33] 894
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:30 | 显示全部楼层

吳銓高詩=青島棧橋

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 09:33 编辑

青島棧橋【原創 : 吳銓高】旅14古韻
百丈雄堤亙海灘 , 美如仙境確堪餐。洋房隱約趨歐陸 , 鳳閣奇松戀舊瀾。
The Qing-dao Bridge【By Charles Wu】
Out of the coastal beach, a magnificent long dike paves.
Such fairyland attracts tourists pouring in like pulses.
Faint mist covers the beyond European-style houses.
Pine trees stretch their branches and seem fall in love with the waves.

吳銓高 詩情畫意 [青島棧橋]------------ [卷E] 965

吳銓高 詩情畫意 [青島棧橋]------------ [卷E] 965

輝字吳銓高詩 [青島棧橋]------------ [卷22] 633

輝字吳銓高詩 [青島棧橋]------------ [卷22] 633

吳銓高 毛筆書法1 [青島棧橋]----------- [卷09] 673

吳銓高 毛筆書法1 [青島棧橋]----------- [卷09] 673

吳銓高 毛筆書法2 [青島棧橋]----------- [卷33] 895

吳銓高 毛筆書法2 [青島棧橋]----------- [卷33] 895
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:31 | 显示全部楼层

吳銓高詩=天下文壇

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 09:51 编辑

天下文壇【原創 : 吳銓高】人14古韻
寡聞孤陋效邯鄲 , 獨自吟哦進步難。上網尋師增雅趣 ; 招朋次韻盡娛歡。
勤耕貼作情堪讚 ; 夜讀挑燈志未殘。推廣詩詞憑毅力 , 弘揚國粹賴文壇。
Literary Website【By Charles Wu】
Without exchange views with friends, my poems are not fluent.
I make mistakes as I am ill-informed and ignorant.
It is interesting to seek advice from poem forum.
Reading comments of others, I acquire much wisdom.
Sometimes, they praise my diligence in the website.
We also discuss works of famous poets at night.
To popularize poesy needs perseverance.
The quintessence of Chinese culture is my preference.

吳銓高 詩情畫意 [天下文壇]------------ [卷E] 961

吳銓高 詩情畫意 [天下文壇]------------ [卷E] 961

輝字吳銓高詩 [天下文壇]------------ [卷 H] 107

輝字吳銓高詩 [天下文壇]------------ [卷 H] 107

吳銓高 毛筆書法1 [天下文壇]--------- [卷02] 226

吳銓高 毛筆書法1 [天下文壇]--------- [卷02] 226

吳銓高寫楷書詩 [寡聞孤陋效邯鄲] [裱]卅五161

吳銓高寫楷書詩 [寡聞孤陋效邯鄲] [裱]卅五161
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:32 | 显示全部楼层

吳銓高詩=淑婦

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 10:05 编辑

淑婦【原創 : 吳銓高】人14古韻
育女相夫棲杏壇 , 英雌忍淚不偷彈。親朋樂訪鄰居讚 ; 婆媳無爭闔府歡。
運蹇高堂多病染 ; 誰憐巧婦兩頭瞞。家和福照平安宅 , 桃李盈門伴蕙蘭。
My Fair Lady【By Charles Wu】
She was a teacher, a good wife and a nice mother;
Who had never shed tears even under pressure.
Everyone got along with her cheerfully in the chapel.
Never argue with her mother-in-law proved to be useful.
Her daddy and her father-in-law got sick at the same time.
Best efforts were tried by her to make the two families chime.
When relatives lived in harmony, all affairs would prosper.
Her students loved her more than their planted orchid flower.

吳銓高 詩情畫意 [淑婦]------------ [卷E] 956

吳銓高 詩情畫意 [淑婦]------------ [卷E] 956

輝字吳銓高詩 [淑婦]------------ [卷 F] 014

輝字吳銓高詩 [淑婦]------------ [卷 F] 014

吳銓高 毛筆書法1 [淑婦]--------------- [卷02] 228

吳銓高 毛筆書法1 [淑婦]--------------- [卷02] 228

吳銓高寫楷書詩 [育女相夫棲杏壇] [裱]卅五163

吳銓高寫楷書詩 [育女相夫棲杏壇] [裱]卅五163
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:33 | 显示全部楼层

吳銓高詩=辭官

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 10:19 编辑

辭官【原創 : 吳銓高】人14古韻
敬業甘為調查官 , 如山執法莫鬆寬。無私鉄面驚包拯 ; 公正嚴明勝范韓。
百姓歡迎規可守 ; 奸商逃避夢難安。龍爭虎鬥非吾願 , 卻慕陶潛把菊看。
Resignation【By Charles Wu】
As an investigator, I enforce the law strictly.
Meanwhile, I deal with members of the public fairly.
People give me a nickname, The Black Iron Face.
My colleagues always deem me as their bookcase.
Law-abiding citizens welcome my enquiry.
Illegal merchants bribe me with offers of money.
Now I am tired of the fierce battle with the smugglers.
Beside my flowers, I read poems of the ancient authors.

吳銓高 詩情畫意 [辭官]------------ [卷E] 966

吳銓高 詩情畫意 [辭官]------------ [卷E] 966

輝字吳銓高詩 [辭官]------------ [卷A] 391

輝字吳銓高詩 [辭官]------------ [卷A] 391

吳銓高 毛筆書法1 [辭官]--------------- [卷02] 229

吳銓高 毛筆書法1 [辭官]--------------- [卷02] 229

吳銓高寫楷書詩 [敬業甘為調查官] [裱]卅五158

吳銓高寫楷書詩 [敬業甘為調查官] [裱]卅五158
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:38 | 显示全部楼层

吳銓高詩=詠竹

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 10:36 编辑

詠竹【原創 : 吳銓高】植物14古韻
初冬冷意浸花欄 , 落葉蕭蕭竹影寒。縹節儲霜輕霧泊 ; 黃苞奪翠美人觀。
叢長蔭路身堪用 ; 根瘦無塵筍可餐。傲世甘為名士筆 , 虛心正直似廉官。
Bamboo【By Charles Wu】
In early winter, cold wind attacked the flower railing.
Leaves fell from trees yet the bamboo was still growing.
Frost condensed at their joints with mist mooring around.
Their green trunks turned yellow near which poets were found.  
Their shadows covered the road while their bodies were in use.
People ate their shoots and their clean roots made them muse.
Bamboo was proud to be the shaft of Chinese writing brush.
With it, honest official could complete cases in a rush !

吳銓高 詩情畫意 [詠竹]5------------ [卷B] 542

吳銓高 詩情畫意 [詠竹]5------------ [卷B] 542

吳銓高 詩情畫意 [詠竹]4------------ [卷B] 461

吳銓高 詩情畫意 [詠竹]4------------ [卷B] 461

輝字吳銓高詩 [詠竹]3------------ [卷E] 967

輝字吳銓高詩 [詠竹]3------------ [卷E] 967

輝字吳銓高詩 [詠竹]2------------ [卷D] 687

輝字吳銓高詩 [詠竹]2------------ [卷D] 687

吳銓高 詩情畫意 [詠竹]1------------ [卷B] 543

吳銓高 詩情畫意 [詠竹]1------------ [卷B] 543

輝字吳銓高詩 [詠竹]------------ [卷D] 749

輝字吳銓高詩 [詠竹]------------ [卷D] 749

吳銓高 毛筆書法1 [詠竹]--------------- [卷02] 231

吳銓高 毛筆書法1 [詠竹]--------------- [卷02] 231

吳銓高 毛筆書法2 [詠竹]--------------- [卷33] 909

吳銓高 毛筆書法2 [詠竹]--------------- [卷33] 909
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:39 | 显示全部楼层

吳銓高詩=絲路

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 10:56 编辑

絲路【原創 : 吳銓高】旅14古韻
絲綢之路始西安 , 秦俑城牆大雁寒。明代雄關嘉峪立 ; 黃河皮筏鐵橋看。
月牙泉湧沙鳴響 ; 石窟珍藏畫破殘。火焰山懷冰水井 , 天池客坐牧場鞍。
Silk Road Journey【By Charles Wu】
From Xian, we started our nine-day Silk Road journey.
Wild geese perched at Qin figurines of the wall like an army.
Enjoying the “Jia-yu” ancient pass, we praised the builder.
Skin raft could be seen under the bridge of Yellow River.
An inverted image of the sand dune, the Moon Spring gave.
The “Dun-huang” frescoes faded incompletely at the rocky cave.
Icy water wells were dug at the Flame Mountain border.
From the Hilltop Lake, we rode horses in “Nan-shan” pasture

吳銓高 詩情畫意 [絲路]4------------ [卷E] 920

吳銓高 詩情畫意 [絲路]4------------ [卷E] 920

吳銓高 詩情畫意 [絲路]3------------ [卷D] 692

吳銓高 詩情畫意 [絲路]3------------ [卷D] 692

吳銓高 詩情畫意 [絲路]2------------ [卷D] 691

吳銓高 詩情畫意 [絲路]2------------ [卷D] 691

吳銓高 詩情畫意 [絲路]1------------ [卷B] 563

吳銓高 詩情畫意 [絲路]1------------ [卷B] 563

輝字吳銓高詩 [絲路]------------ [卷D] 789

輝字吳銓高詩 [絲路]------------ [卷D] 789

吳銓高 毛筆書法1 [絲路]---------------[卷03] 237

吳銓高 毛筆書法1 [絲路]---------------[卷03] 237

吳銓高寫楷書詩 [絲綢之路始西安] [裱]卅五159

吳銓高寫楷書詩 [絲綢之路始西安] [裱]卅五159
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:41 | 显示全部楼层

吳銓高詩=張家界

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 15:32 编辑

張家界【原創 : 吳銓高】旅15古韻
湘境聳奇山 , 張家界峻蠻。黃龍攀石秀 , 天子點兵頑。
Chang-jia-jie【By Charles Wu】
Queer mountains can be seen everywhere in Wu-nan province.
Those appearing in Chang-jia-jie are as handsome as prince.
The steep one looks like yellow dragon coiling round the rock;
Some scatter in the valley as models in their catwalk.

吳銓高 詩情畫意 [張家界]3------------ [卷E] 908

吳銓高 詩情畫意 [張家界]3------------ [卷E] 908

吳銓高 詩情畫意 [張家界]2------------ [卷D] 698

吳銓高 詩情畫意 [張家界]2------------ [卷D] 698

吳銓高 詩情畫意 [張家界]1------------ [卷C] 616

吳銓高 詩情畫意 [張家界]1------------ [卷C] 616

輝字吳銓高詩 [張家界]------------ [卷22] 684

輝字吳銓高詩 [張家界]------------ [卷22] 684

吳銓高 毛筆書法1 [張家界]------------ [卷06] 349

吳銓高 毛筆書法1 [張家界]------------ [卷06] 349

吳銓高 毛筆書法2 [張家界]------------ [卷33] 885

吳銓高 毛筆書法2 [張家界]------------ [卷33] 885
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:42 | 显示全部楼层

吳銓高詩=飛來石

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 15:52 编辑

飛來石【原創 : 吳銓高】旅15古韻 [精選]
索道越黃山 , 飛來石可攀。排雲亭遠眺 , 谷險偉松閒。
Fei-Lai Boulder【By Charles Wu】
The cable car is taken for Mount Huang's climbing.
Enjoy beauty scenes, the rock Fei-lai is in reaching.
Pai-Yun Pavilion is a viewpoint for overlooking.
Pine trees grow magnificently at valleys of thrilling.


吳銓高詩情畫意 [飛來石]------------ [卷B] 431

吳銓高詩情畫意 [飛來石]------------ [卷B] 431

輝字吳銓高詩 [飛來石]------------ [卷22] 707

輝字吳銓高詩 [飛來石]------------ [卷22] 707

吳銓高 毛筆書法1 [飛來石]-------------- [卷11] 07-4

吳銓高 毛筆書法1 [飛來石]-------------- [卷11] 07-4

吳銓高 毛筆書法2 [飛來石]-------------- [卷27] 051

吳銓高 毛筆書法2 [飛來石]-------------- [卷27] 051
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:46 | 显示全部楼层

吳銓高詩=退休樂

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 16:11 编辑

退休樂【原創 : 吳銓高】人15古韻 [精選]
終生為薄宦 , 轉瞬退休閒。運動晨昏後 ; 禪眠午未間。
筆揮龍鳳舞 ; 鍵按稿詩刪。一任吟哦樂 , 何愁兩鬢斑。
Merry Retirement【By Charles Wu】
I am a low rank official in the government;
Who soon arrives at the age of retirement.
Exercise is my routine in morning and evening.
I take a noon rest in the bed for meditating.
At times , I practise calligraphy with a Chinese brush.
Computer is used to amend my verses not in a rush.
Chanting poem makes me very happy.
My black hair turns grey but I do not worry.

吳銓高 詩情畫意 [退休樂]------------ [卷E] 984

吳銓高 詩情畫意 [退休樂]------------ [卷E] 984

輝字吳銓高詩 [退休樂]------------ [卷 G] 099

輝字吳銓高詩 [退休樂]------------ [卷 G] 099

吳銓高 毛筆書法1 [退休樂]------------ [卷04] 884

吳銓高 毛筆書法1 [退休樂]------------ [卷04] 884

吳銓高 毛筆書法2 [退休樂]------------ [卷33] 888

吳銓高 毛筆書法2 [退休樂]------------ [卷33] 888
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-6 18:47 | 显示全部楼层

吳銓高詩=傲蟬

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 16:24 编辑

傲蟬【原創 : 吳銓高】物15古韻
蓋世蟬聲噪靜山 , 丹園飲露越塘還。污泥蟄伏仍高潔 , 傲視青蓮吟不閒。
The Proud Cicadas【By Charles Wu】
Cicadas chirping sounds broke silence of the mountain.
They flew across the lotus drinking dew in rosy garden.
Hidden underneath for so long, finally got to sing along,
Their dignity spirit attracted poets composing the song.

吳銓高 詩情畫意 [傲蟬]------------ [卷E] 987

吳銓高 詩情畫意 [傲蟬]------------ [卷E] 987

輝字吳銓高詩 [傲蟬]------------ [卷22] 648

輝字吳銓高詩 [傲蟬]------------ [卷22] 648

吳銓高 毛筆書法1 [傲蟬]---------------- [卷09] 670

吳銓高 毛筆書法1 [傲蟬]---------------- [卷09] 670

吳銓高 毛筆書法2 [傲蟬]---------------- [卷33] 896

吳銓高 毛筆書法2 [傲蟬]---------------- [卷33] 896
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:23 | 显示全部楼层

吳銓高詩=三峽

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 16:38 编辑

三峽【原創 : 吳銓高】旅15古韻 [精選]
長江急水過三關 , 舉目船旁盡是山。浮翠險奇天下絕 , 幽深雅靜峽雲閒。
Three Gorges【By Charles Wu】
Rapid water of Yangtze River passes the three gorges.
Under the gaps of steep hills, our ferry crosses.
Thin mist and green trees surround the strangely shaped boulder.
Above which clouds idle in an elegant and quiet manner.

吳銓高詩情畫意 [三峽]3------------ [卷C] 661

吳銓高詩情畫意 [三峽]3------------ [卷C] 661

吳銓高詩情畫意 [三峽]2------------ [卷B] 547

吳銓高詩情畫意 [三峽]2------------ [卷B] 547

吳銓高詩情畫意 [三峽]1------------ [卷B] 509

吳銓高詩情畫意 [三峽]1------------ [卷B] 509

輝字吳銓高詩 [三峽]------------ [卷 H] 129

輝字吳銓高詩 [三峽]------------ [卷 H] 129

吳銓高 毛筆書法1 [三峽]------------- [卷08] 585

吳銓高 毛筆書法1 [三峽]------------- [卷08] 585

吳銓高 毛筆書法2 [三峽]------------- [卷33] 897

吳銓高 毛筆書法2 [三峽]------------- [卷33] 897
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:24 | 显示全部楼层

吳銓高詩=武夷遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 16:45 编辑

武夷遊【原創 :吳銓高】旅15古韻 [精選]
武夷高聳入雲間 , 九曲清溪繞翠山。玉女大王翹首望 , 天游艷影水中閒。
To Tour Mt. Wu-Yi [1]【By Charles Wu】
Mount “ Wu-Yi ” is green, cloud-capped and so high ;
Around which the clear ‘ Stream With Nine Bends ’ does lie.
The “
King Peak” raises his head and looks at the “Queen ”.
In the water, their lovely inverted images can be seen.

吳銓高 詩情畫意 [武夷遊]------------ [卷 I] 181

吳銓高 詩情畫意 [武夷遊]------------ [卷 I] 181

輝字吳銓高詩 [武夷遊]------------ [卷 G] 062

輝字吳銓高詩 [武夷遊]------------ [卷 G] 062

吳銓高 毛筆書法1 [武夷遊]------------- [卷10] 714

吳銓高 毛筆書法1 [武夷遊]------------- [卷10] 714

吳銓高 毛筆書法2 [武夷遊]------------- [卷27] 062

吳銓高 毛筆書法2 [武夷遊]------------- [卷27] 062
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:25 | 显示全部楼层

吳銓高詩=冬禪

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-27 16:52 编辑

冬禪【原創 : 吳銓高】人15古韻 [精選]
功名不愛愛湖山 , 歸隱無求賦未閒。 落日懶偎紅樹外 ; 炊煙直上白雲間。
知霜守寂鳴蛩伏 ; 涉水棲松唳鶴還。 順應自然天道在 , 明心見性悟禪關。
Deep Meditation In Winter【By Charles Wu】
I love the nature more than the high official rank.
Being a hermit, I add my verses to poetry bank.
As the setting sun, I snuggle to the mangrove lazily;
Like smoke from kitchen, I greet the white clouds directly .
Insects keep quiet since they know when the frost will come.
Cranes return to their nests on the pine else they will be lonesome.
It is wise for all creatures to follow the course of nature.
In pursuit of the truth, our conscience is the mirror.

吳銓高 詩情畫意 [冬禪]2------------ [卷E] 856

吳銓高 詩情畫意 [冬禪]2------------ [卷E] 856

吳銓高 詩情畫意 [冬禪]1------------ [卷C] 623

吳銓高 詩情畫意 [冬禪]1------------ [卷C] 623

輝字吳銓高詩 [冬禪]------------ [卷H] 135

輝字吳銓高詩 [冬禪]------------ [卷H] 135

吳銓高 毛筆書法1 [冬禪]--------------- [卷03] 238

吳銓高 毛筆書法1 [冬禪]--------------- [卷03] 238

吳銓高 毛筆書法2 [冬禪]--------------- [卷33] 905

吳銓高 毛筆書法2 [冬禪]--------------- [卷33] 905
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:26 | 显示全部楼层

吳銓高詩=鳳凰木

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 09:01 编辑

鳳凰木【原創 : 吳銓高】植物16古韻 [精選]
盤鬱幹參天 , 紅花點樹巔。秋風翻細葉 , 枝上咽寒蟬。
Flame Tree【By Charles Wu】
Its root coils and penetrates the rock.
In the treetop, a lot of red flowers flock.
On the branch, autumn wind turns over its thin leaves;
The cold cicada chirps but only flying bird perceives.

吳銓高 詩情畫意 [鳳凰木]2------------ [卷E] 990

吳銓高 詩情畫意 [鳳凰木]2------------ [卷E] 990

吳銓高 詩情畫意 [鳳凰木]1------------ [卷B] 485

吳銓高 詩情畫意 [鳳凰木]1------------ [卷B] 485

輝字吳銓高詩 [鳳凰木]------------ [卷22] 678

輝字吳銓高詩 [鳳凰木]------------ [卷22] 678

吳銓高 毛筆書法1 [鳳凰木]------------ [卷06] 351

吳銓高 毛筆書法1 [鳳凰木]------------ [卷06] 351

吳銓高 毛筆書法2 [鳳凰木]------------ [卷32] 787

吳銓高 毛筆書法2 [鳳凰木]------------ [卷32] 787
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:27 | 显示全部楼层

吳銓高詩=順天

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 09:41 编辑

順天【原創 : 吳銓高】人16 古韻 [精選]
忘我且隨緣 , 行藏每順天。平常心永駐 , 樂作活神仙。
Follow the Course of Nature【By Charles Wu】
Giving up ego, following course of nature,
May all your behaviors be kind, you shall.
To be or not to be is really God's will.
Only thing you should do is obeying law.
Always treat people with good manner,
Free yourself from addiction to material.
By doing so, you'll be worry free and well,
Just like living in the fairyland of wonder.

吳銓高 詩情畫意 [順天]------------ [卷E] 953

吳銓高 詩情畫意 [順天]------------ [卷E] 953

輝字吳銓高詩 [順天]------------ [卷22] 692

輝字吳銓高詩 [順天]------------ [卷22] 692

吳銓高 毛筆書法1 [順天]---------------[卷05] 074

吳銓高 毛筆書法1 [順天]---------------[卷05] 074

吳銓高 毛筆書法2 [順天]---------------[卷32] 786

吳銓高 毛筆書法2 [順天]---------------[卷32] 786
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:28 | 显示全部楼层

吳銓高詩=歸航

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 09:52 编辑

歸航【原創 : 吳銓高】旅16古韻
彤雲落日煎 , 鐵鳥越藍天。絮海翻金浪 , 流霞幻若仙。
Flying Home【By Charles Wu】
The rosy clouds are baked by the setting sun.
Through the blue sky, our home flight has begun.
Golden waves roar in the fine cotton sea.
Celestial glow changes its colour in fancy.

吳銓高 詩情畫意 [歸航]------------ [卷I] 215

吳銓高 詩情畫意 [歸航]------------ [卷I] 215

輝字吳銓高詩 [歸航]------------ [卷22] 725

輝字吳銓高詩 [歸航]------------ [卷22] 725

吳銓高 毛筆書法1 [歸航]--------------- [卷06] 350

吳銓高 毛筆書法1 [歸航]--------------- [卷06] 350

吳銓高 毛筆書法2 [歸航]--------------- [卷32] 785

吳銓高 毛筆書法2 [歸航]--------------- [卷32] 785
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:29 | 显示全部楼层

吳銓高詩=歸真

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 10:07 编辑

歸真【原創 : 吳銓高】人16古韻
無我自知禪 , 何須心慕玄。人生如夢幻 , 返樸樂陶然。
Merge Into Nature【By Charles Wu】
No self could penetrate Zen to deepness.
Don’t bind into mysterious visions.
Life is much more like untrue illusions,
Simplicity will rejoice happiness.

吳銓高 詩情畫意 [歸真]------------ [卷E] 882

吳銓高 詩情畫意 [歸真]------------ [卷E] 882

輝字吳銓高詩 [歸真]------------ [卷22] 724

輝字吳銓高詩 [歸真]------------ [卷22] 724

吳銓高 毛筆書法1 [歸真]--------------- [卷06] 352

吳銓高 毛筆書法1 [歸真]--------------- [卷06] 352

吳銓高 毛筆書法2 [歸真]--------------- [卷32] 800

吳銓高 毛筆書法2 [歸真]--------------- [卷32] 800
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:30 | 显示全部楼层

吳銓高詩=逃情

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 10:18 编辑

逃情【原創 : 吳銓高】人16古韻
窈窕羅敷艷 , 使君驚復憐。逃情心忐忑 ; 守本意融圓。
早脫嗔癡苦 ; 常登歡喜天。空窮無一物 , 凈土樂禪眠。
Love Escapist【By Charles Wu】
All gentlemen court the lovely lady.
Who has once been my sweet baby.
It is perturbed to be a love escapist.
About marriage, I am very modest.
Celibacy keeps off hatred and craziness.
Unmarried person is free from sadness.
He may then enter the realm of nihilism.
Quietly, he can meditate or sleep in freedom.

吳銓高 詩情畫意 [逃情]------------ [卷E] 962

吳銓高 詩情畫意 [逃情]------------ [卷E] 962

輝字吳銓高詩 [逃情]------------ [卷 F] 031

輝字吳銓高詩 [逃情]------------ [卷 F] 031

吳銓高 毛筆書法1 [逃情]--------------- [卷04] 885

吳銓高 毛筆書法1 [逃情]--------------- [卷04] 885

吳銓高 毛筆書法2 [逃情]--------------- [卷32] 799

吳銓高 毛筆書法2 [逃情]--------------- [卷32] 799
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:31 | 显示全部楼层

吳銓高詩=安定繁榮

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 10:33 编辑

安定繁榮【原創 : 吳銓高】人16古韻
神州幾變遷 , 中港齒唇牽。建國倡團結 ; 生財樂比肩。
官應廉主導 ; 民以食為先。全力興經濟 , 繁榮定勝前。
Stability and Prosperity【By Charles Wu】
There are various changes in the China mainland.
Hong Kong has a closer relation with its motherland.
Unity is the best way to make a country wealthy.
People jostle each other joyously to make money.
Officials of integrity should lead the government.
For all citizens, to have plenty of food is most urgent.
With our strength, we should revitalize the economy.
Chinese hope for a life of happiness and prosperity.

吳銓高 詩情畫意 [安定繁榮]------------ [卷E] 952

吳銓高 詩情畫意 [安定繁榮]------------ [卷E] 952

輝字吳銓高詩 [安定繁榮]------------ [卷G] 044

輝字吳銓高詩 [安定繁榮]------------ [卷G] 044

吳銓高 毛筆書法1 [安定繁榮]---------- [卷04] 886

吳銓高 毛筆書法1 [安定繁榮]---------- [卷04] 886

吳銓高 毛筆書法2 [安定繁榮]---------- [卷32] 798

吳銓高 毛筆書法2 [安定繁榮]---------- [卷32] 798
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:32 | 显示全部楼层

吳銓高詩=勸友回流

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 10:53 编辑

勸友回流【原創 : 吳銓高】人16古韻 [精選]
生財眾並肩 , 改革換新天。逃避非明智 ; 回歸順自然。
繁榮多省助 ; 經貿各方連。往事何堪記 , 香江納舊賢。
Ask My Friend To Return Home【By Charles Wu】
Chinese will co-operate with a view to make money.
Reformers have changed the Communist system wisely.
As such, you need not try to escape the reality.
Please come back and make contribution to your own country.
Nine provinces in China help Hong Kong
to resume prosperity.
Our economy and trade have linked with the world widely.
“ Let the bygones be bygones ! ” the proverb tells me so.
Hong Kong greets the previous able persons and says hello !

吳銓高 詩情畫意 [勸友回流]------------ [卷E] 964

吳銓高 詩情畫意 [勸友回流]------------ [卷E] 964

輝字吳銓高詩 [勸友回流]------------ [卷A] 386

輝字吳銓高詩 [勸友回流]------------ [卷A] 386

吳銓高 毛筆書法1 [勸友回流]---------- [卷04] 887

吳銓高 毛筆書法1 [勸友回流]---------- [卷04] 887

吳銓高 毛筆書法2 [勸友回流]---------- [卷32] 797

吳銓高 毛筆書法2 [勸友回流]---------- [卷32] 797
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:33 | 显示全部楼层

吳銓高詩=退休歌

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 11:04 编辑

退休歌【原創 : 吳銓高】人16古韻 [精選]
榮休今讓賢 , 快活似神仙。了卻公家事 ; 悠閒睡午眠。
書報閱盈千 ; 詩詞寫幾篇。隨緣真自在 ; 掛網賞奇聯。
邀友共談禪 ; 歸家弄管絃。怡情憑曲調 ; 立命要知天。
訪外喜登船 ; 郊遊返自然。安享逍遙樂 , 壯健勝金錢。
Retirement Eulogy【By Charles Wu】
I retire with honour leaving my post to other.
Settling all the public affairs , I am happier.
Like a fairy , I take naps leisurely.
Things which I like to do freely :-
To read books and newspaper ;
To write articles and poems better ;
To participate activities as they come ;
Website couplets , I appreciate some;
To invite friends to talk about Buddhism ;
Organ music , I play with enthusiasm ;
To enjoy my inner tranquility with melody ;
Content with what I am is my living strategy;
To tour around the world by ocean liner ;
To explore the nature with my bosom partner ;
To enjoy the free and unfettered mood ;
Health better than wealth , the rule is good.

吳銓高 詩情畫意 [退休歌]------------ [卷E] 919

吳銓高 詩情畫意 [退休歌]------------ [卷E] 919

輝字吳銓高詩 [退休歌]------------ [卷 G] 095

輝字吳銓高詩 [退休歌]------------ [卷 G] 095

吳銓高 毛筆書法1 [退休歌]-------------- [卷10] 689

吳銓高 毛筆書法1 [退休歌]-------------- [卷10] 689

吳銓高 毛筆書法2 [退休歌]-------------- [卷32] 795

吳銓高 毛筆書法2 [退休歌]-------------- [卷32] 795
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:34 | 显示全部楼层

吳銓高詩=吳銓添好

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 11:25 编辑

吳銓添好【原創 : 吳銓高】人16古韻
蒼天開口月如錢 , 滿屋金銀福壽全。忝照三星仍有憾 , 子多無女夢難圓。

吳銓高 詩情畫意 [吳銓添好]------------ [卷E] 954

吳銓高 詩情畫意 [吳銓添好]------------ [卷E] 954

高詩輝字 [吳銓添好]------------ [卷17]028

高詩輝字 [吳銓添好]------------ [卷17]028

吳銓高 毛筆書法 [吳銓添好]-------------- [卷32] 807

吳銓高 毛筆書法 [吳銓添好]-------------- [卷32] 807
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:34 | 显示全部楼层

吳銓高詩=分手

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 11:37 编辑

分手【原創 : 吳銓高】人16古韻
折柳長亭意黯然 , 更無心緒撫琴弦。東風乏力難留豔 , 蠟炬成灰怎再燃。
Separation【By Charles Wu】
Being low-spirited, we depart under the willow.
Both of us have no mood at all to play the banjo.
East wind is so weak that it cannot nurse the flower.
How can the lamp be switched on when it has no power.

吳銓高 詩情畫意 [分手]------------ [卷E] 858

吳銓高 詩情畫意 [分手]------------ [卷E] 858

輝字吳銓高詩 [分手]------------ [卷22] 636

輝字吳銓高詩 [分手]------------ [卷22] 636

吳銓高 毛筆書法1 [分手]----------------- [卷09] 671

吳銓高 毛筆書法1 [分手]----------------- [卷09] 671

吳銓高 毛筆書法2 [分手]----------------- [卷32] 808

吳銓高 毛筆書法2 [分手]----------------- [卷32] 808
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:35 | 显示全部楼层

吳銓高詩=大瀑布

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 11:45 编辑

大瀑布【原創 : 吳銓高】旅16古韻 [精選]
加美雙湖逢峭壁 , 奔騰怒水吼崖前。川流不息狂瀾拱 , 萬丈晶簾落九天。
The Niagara Falls【By Charles Wu】
In the boundaries of States and Canada,
Two lake's currents join at the border.
Falling down cliff, the running waters roar.
The raging waves run for their endless flow.
Its bow shape curtain splashes up rainbow.

吳銓高 詩情畫意 [大瀑布]3------------ [卷E] 861

吳銓高 詩情畫意 [大瀑布]3------------ [卷E] 861

吳銓高 詩情畫意 [大瀑布]2------------ [卷D] 697

吳銓高 詩情畫意 [大瀑布]2------------ [卷D] 697

吳銓高 詩情畫意 [大瀑布]1------------ [卷C] 615

吳銓高 詩情畫意 [大瀑布]1------------ [卷C] 615

輝字吳銓高詩 [大瀑布]------------ [卷22] 635

輝字吳銓高詩 [大瀑布]------------ [卷22] 635

吳銓高 毛筆書法1 [大瀑布]-------------[卷09] 668

吳銓高 毛筆書法1 [大瀑布]-------------[卷09] 668

吳銓高 毛筆書法2 [大瀑布]-------------[卷32] 809

吳銓高 毛筆書法2 [大瀑布]-------------[卷32] 809
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:36 | 显示全部楼层

吳銓高詩=瀑龍

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 11:57 编辑

瀑龍【原創 : 吳銓高】物16古韻
剔透銀龍下九天 , 聲威雷動吐霞涎。狂輪欲睹廬山貌 , 不畏激流衝向前。

The Waterfall【By Charles Wu】
The clear waterfall looks Like silver dragon from high sky.
It roars thunderously and breathes out steamy saliva nearby.
The ferry is so eager to see its real appearance.
Against the rapids, it dashes to the possible near distance.

吳銓高 詩情畫意 [瀑龍]2------------ [卷E] 855

吳銓高 詩情畫意 [瀑龍]2------------ [卷E] 855

吳銓高 詩情畫意 [瀑龍]1------------ [卷C] 617

吳銓高 詩情畫意 [瀑龍]1------------ [卷C] 617

輝字吳銓高詩 [瀑龍]------------ [卷22] 637

輝字吳銓高詩 [瀑龍]------------ [卷22] 637

吳銓高 毛筆書法1 [瀑龍]------------ [卷12] 128

吳銓高 毛筆書法1 [瀑龍]------------ [卷12] 128

吳銓高 毛筆書法2 [瀑龍]------------ [卷32] 810

吳銓高 毛筆書法2 [瀑龍]------------ [卷32] 810
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:37 | 显示全部楼层

吳銓高詩=秋望

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-28 12:05 编辑

秋望【原創 : 吳銓高】人16古韻
清輝萬里共嬋娟 , 溶豔棲檐夜未眠。兩岸三方人盡望 , 明秋佳節慶團圓。

Autumn Hope【By Charles Wu】
In mid-autumn, the moon shines brightly wherever I go.
It perches above the eaves watching the late sleepers so.
All Chinese admire it and I am one of the hopeful.
We wish
China a reunion in the next festival.

吳銓高 詩情畫意2 [秋望]------------ [卷E] 864

吳銓高 詩情畫意2 [秋望]------------ [卷E] 864

吳銓高 詩情畫意1 [秋望]------------ [卷B] 501

吳銓高 詩情畫意1 [秋望]------------ [卷B] 501

輝字吳銓高詩 [秋望]------------ [卷22] 674

輝字吳銓高詩 [秋望]------------ [卷22] 674

吳銓高 毛筆書法1 [秋望]---------------- [卷09] 669

吳銓高 毛筆書法1 [秋望]---------------- [卷09] 669

吳銓高 毛筆書法2 [秋望]---------------- [卷32] 811

吳銓高 毛筆書法2 [秋望]---------------- [卷32] 811
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:38 | 显示全部楼层

吳銓高詩=悟道

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 10:20 编辑

悟道【原創 : 吳銓高】人16古韻
閒思所學感茫然 , 論語重溫喜晤賢。孔孟中庸千載盛 , 知安靜慮養天年。

Realizing The Morals【By Charles Wu】
I revise books about Confucius and Mencius at my leisure.
With poor knowledge, I deem virtuous authors as my treasure.
For one thousand years prevails the doctrine of “ Golden Mean ”.
The moral philosophy is more important than hygiene.

吳銓高 詩情畫意 [悟道]------------ [卷E] 989

吳銓高 詩情畫意 [悟道]------------ [卷E] 989

輝字吳銓高詩 [悟道]------------ [卷22] 638

輝字吳銓高詩 [悟道]------------ [卷22] 638

吳銓高 毛筆書法1 [悟道]---------------- [卷09] 666

吳銓高 毛筆書法1 [悟道]---------------- [卷09] 666

吳銓高 毛筆書法2 [悟道]---------------- [卷32] 812

吳銓高 毛筆書法2 [悟道]---------------- [卷32] 812
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:39 | 显示全部楼层

吳銓高詩=傳薪火

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 10:26 编辑

傳薪火【原創 : 吳銓高】人16古韻
自古當仁不讓賢 , 今憑科技換新天。神州內外詩聯盛 , 網絡同心薪火傳。
To Transmit The Culture Fire【By Charles Wu】
We should follow the sages to carry on their duty.
Modern technology helps us to change the world daily.
In
China, poem and couplet websites are flooded.
People transmit the culture fire by internet method.

吳銓高 詩情畫意 [傳薪火]------------ [卷E] 944

吳銓高 詩情畫意 [傳薪火]------------ [卷E] 944

輝字吳銓高詩 [傳薪火]------------ [卷22] 639

輝字吳銓高詩 [傳薪火]------------ [卷22] 639

吳銓高 毛筆書法1 [傳薪火]------------- [卷09] 667

吳銓高 毛筆書法1 [傳薪火]------------- [卷09] 667

吳銓高 毛筆書法2 [傳薪火]------------- [卷32] 813

吳銓高 毛筆書法2 [傳薪火]------------- [卷32] 813
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:40 | 显示全部楼层

吳銓高詩=相思樹

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 10:37 编辑

相思樹【原創 : 吳銓高】植物16古韻
相思擅舞葉翩翩 , 欵擺蠻腰風欲憐。疏影參差傳雅韻 , 搖頭豈是怕纒綿。
Love-sickness Tree [Acacia]【By Charles Wu】
The tree dances lightly with her leaves in love-sickness.
Fondled by the wind, she twists her waist in sadness.
Her shadow scatters on the ground with rhythmic movement.
She shakes her head to refuse the wind’s sexual harassment.

吳銓高 詩情畫意 [相思樹]------------ [卷E] 921

吳銓高 詩情畫意 [相思樹]------------ [卷E] 921

輝字吳銓高詩 [相思樹]------------ [卷22] 640

輝字吳銓高詩 [相思樹]------------ [卷22] 640

吳銓高 毛筆書法1 [相思樹]------------- [卷09] 665

吳銓高 毛筆書法1 [相思樹]------------- [卷09] 665

吳銓高 毛筆書法2 [相思樹]------------- [卷32] 814

吳銓高 毛筆書法2 [相思樹]------------- [卷32] 814
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:41 | 显示全部楼层

吳銓高詩=詠梅子

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 10:44 编辑

詠梅子【原創 : 吳銓高】植物16古韻
細雨梅肥五月天 , 靈山林木勝青蓮。夏炎誰薦含酸子 , 渴啖生津我獨憐。
To Chant The Prunes【By Charles Wu】
Drizzle falls on Mt “Ling” where prunes are ripe in May hour.
The plum trees look more luxuriant than the green lotus.
In the hot summer, I prefer to eat prunes which taste sour.
Producing saliva to quench thirst, I praise their cheapness.

吳銓高 詩情畫意2 [詠梅子]------------ [卷E] 905

吳銓高 詩情畫意2 [詠梅子]------------ [卷E] 905

吳銓高 詩情畫意1 [詠梅子]------------ [卷B] 519

吳銓高 詩情畫意1 [詠梅子]------------ [卷B] 519

輝字吳銓高詩 [詠梅子]------------ [卷22] 641

輝字吳銓高詩 [詠梅子]------------ [卷22] 641

吳銓高 毛筆書法1 [詠梅子]-------------[卷09] 664

吳銓高 毛筆書法1 [詠梅子]-------------[卷09] 664

吳銓高 毛筆書法2 [詠梅子]-------------[卷32] 815

吳銓高 毛筆書法2 [詠梅子]-------------[卷32] 815
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:41 | 显示全部楼层

吳銓高詩=白蟬花

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 10:53 编辑

白蟬花【原創 : 吳銓高】植物16古韻 [精選]
臨風帶雨白蟬妍 , 皎潔冰清勝素仙。感嘆芳顏難永駐 , 誰當黛玉葬嬋娟。
Cape Jasmine【By Charles Wu】
With rain and breeze, the Cape Jasmine looks beautiful.
Dressed in white, it is a fairy, pure and noble.
People sigh for its flowers withering so soon.
Who will act as “Dai-yu” to bury them at
noon ?

吳銓高 詩情畫意 [白蟬花]------------ [卷E] 927

吳銓高 詩情畫意 [白蟬花]------------ [卷E] 927

輝字吳銓高詩 [白蟬花]------------ [卷22] 655

輝字吳銓高詩 [白蟬花]------------ [卷22] 655

吳銓高 毛筆書法1 [白蟬花]---------------- [卷09] 663

吳銓高 毛筆書法1 [白蟬花]---------------- [卷09] 663

吳銓高 毛筆書法2 [白蟬花]---------------- [卷32] 816

吳銓高 毛筆書法2 [白蟬花]---------------- [卷32] 816
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:42 | 显示全部楼层

吳銓高詩=雷州半島

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 10:59 编辑

雷州半島【原創 : 吳銓高】旅16古韻
中華疆土最南邊 , 四季如春蔗滿田。淺海育苖蝦蟹盛 , 石油工業力爭先。
Lei-zhou Peninsular【By Charles Wu】
Lei-zhou locates at China’s southernmost coast.
It is like spring all the year with plentiful sugarcane.
In shoal, shrimps and crabs are bred to the utmost.
Good profit, its petroleum industry tries to gain.

吳銓高 詩情畫意 [雷州半島]------------ [卷E] 928

吳銓高 詩情畫意 [雷州半島]------------ [卷E] 928

輝字吳銓高詩 [雷州半島]------------ [卷22] 656

輝字吳銓高詩 [雷州半島]------------ [卷22] 656

吳銓高 毛筆書法1 [雷州半島]---------- [卷09] 662

吳銓高 毛筆書法1 [雷州半島]---------- [卷09] 662

吳銓高 毛筆書法2 [雷州半島]---------- [卷32] 817

吳銓高 毛筆書法2 [雷州半島]---------- [卷32] 817
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:43 | 显示全部楼层

吳銓高詩=慶豐年

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 11:06 编辑

慶豐年【原創 : 吳銓高】人16古韻
星移斗轉樂聲傳 , 獅舞龍騰又一年。雨潤桃紅花蕾笑 ; 鶯鳴柳翠嶺梅妍。
心靈福至生機勃 ; 民富官廉特首賢。四海昇平聞笑語 , 金雞報喜慶團圓。
To Celebrate A Harvest Year【By Charles Wu】
Time passes quickly and the new year is coming.
We welcome it with lion and dragon dancing.
Moistened by drizzle, red peach blossoms are in bloom.
Birds chirp; willows turn green and plum flowers resume.
songs tell that all will be lucky and vigorous.
People become rich and everything is blameless.
Peace prevails everywhere and children laugh loudly.
Families are reunited while their pigs breed timely.

吳銓高 詩情畫意 [慶豐年]------------ [卷E] 916

吳銓高 詩情畫意 [慶豐年]------------ [卷E] 916

輝字吳銓高詩 [慶豐年]------------ [卷D] 723

輝字吳銓高詩 [慶豐年]------------ [卷D] 723

吳銓高 毛筆書法1 [慶豐年]------------ [卷02] 196

吳銓高 毛筆書法1 [慶豐年]------------ [卷02] 196

吳銓高寫楷書詩 [星移斗轉樂聲傳] [裱] 卅四 016

吳銓高寫楷書詩 [星移斗轉樂聲傳] [裱] 卅四 016
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:44 | 显示全部楼层

吳銓高詩=詠荷

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 11:14 编辑

詠荷【原創 : 吳銓高】植物16古韻 [精選]
風翻翠浪擁紅蓮 , 焰彩燒晴映碧泉。引息遙知香蕾放 ; 凝珠欲滴嫩蓬鮮。
藕含通柄銀鱗戲 ; 花立蜻蜓君子憐。自愧詩庸污秀質 , 幸能參透個中禪。
To Chant The Lotus【By Charles Wu】
Shaken by wind, the red lotus is hugged by its leaves.
It casts a flaming shadow which the limpid pond receives.
The fragrance tells the visitors that its bud will bloom.
Dew drops try to peep the seeds in its tender womb.
Fishes play around its stalk and root under water.
Dragon-fly rests on its petal while poet is the watcher.
I fear this poem would stain its beautiful quality.
Its growth from mud makes me think about the truth deeply.

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]2------------ [卷E] 884

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]2------------ [卷E] 884

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]1------------ [卷C] 678

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]1------------ [卷C] 678

輝字吳銓高詩 [詠荷]------------ [卷D] 793

輝字吳銓高詩 [詠荷]------------ [卷D] 793

吳銓高 毛筆書法1 [詠荷]--------------- [卷03] 239

吳銓高 毛筆書法1 [詠荷]--------------- [卷03] 239

吳銓高 毛筆書法2 [詠荷]--------------- [卷33] 901

吳銓高 毛筆書法2 [詠荷]--------------- [卷33] 901
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:45 | 显示全部楼层

吳銓高詩=雅集

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 11:26 编辑

雅集【原創 : 吳銓高】人16古韻 [精選]
耕讀園中聚謫仙 , 吟哦對句樂陶然。霞杯盛茗香盈袖 ; 雅室題詩韻滿箋。
謁見良師猶恐後 ; 弘揚國粹力爭先。忘年言笑同歡聚 , 志趣相投結善緣。
The Poet Gathering【By Charles Wu】
At “Ken Tu Yuan” in Taiwan, poets get together.
They chant poems and compose couplets in the cellar.
Fragrance of tea from rosy cups penetrates their sleeves.
Notice board shows a masterpiece the champion achieves.
The junior poets rush to greet their website teacher.
All support the spread of quintessence of Chinese culture.
Members exchange their views joyously in the party.
Having similar interest , they become good friends happily.

吳銓高 詩情畫意 [雅集]------------ [卷E] 886

吳銓高 詩情畫意 [雅集]------------ [卷E] 886

輝字吳銓高詩 [雅集]------------ [卷D] 771

輝字吳銓高詩 [雅集]------------ [卷D] 771

吳銓高 毛筆書法1 [雅集]--------------- [卷03] 240

吳銓高 毛筆書法1 [雅集]--------------- [卷03] 240

吳銓高寫楷書詩 [耕讀園中聚謫仙] [裱]卅五162

吳銓高寫楷書詩 [耕讀園中聚謫仙] [裱]卅五162
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:46 | 显示全部楼层

吳銓高詩=文壇

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 11:38 编辑

文壇【原創 : 吳銓高】人16古韻 [精選]
欣臨詩網渡餘年 , 素仰蘇曹李杜仙。滿座高才朱紫貴 ; 鎮壇名宿竹林賢。
吟風弄月交良友 ; 置腹推心結善緣。砥礪磋研詞更好 , 同宏國粹火薪傳。
Literature Forum【By Charles Wu】
So happy to join the poem forum on the Internet,
To spend the rest of my life there is not a regret.
As I always admire those famous old times poets,
the Su, Cao, Li and Du—They all did good essays.
People attended forum are so talented and elegant,
And the instructors’ patience is swell than ancient.
Thru chanting and studying, I gain friendship and resource.
While sharing the experience, we fill life with good course.
As we encourage each other, we make our poems better,
And to our common goal of promoting Chinese Culture,
We sure will inherit and to carry on the torch together.

吳銓高 詩情畫意 [文壇]------------ [卷E] 885

吳銓高 詩情畫意 [文壇]------------ [卷E] 885

輝字吳銓高詩 [文壇]------------ [卷 H] 124

輝字吳銓高詩 [文壇]------------ [卷 H] 124

吳銓高 毛筆書法1 [文壇]---------------[卷03] 241

吳銓高 毛筆書法1 [文壇]---------------[卷03] 241

吳銓高 毛筆書法2 [文壇]---------------[卷33] 899

吳銓高 毛筆書法2 [文壇]---------------[卷33] 899
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:47 | 显示全部楼层

吳銓高寶塔詩=訪詩仙

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 08:50 编辑

訪詩仙【寶塔詩】【原創 : 吳銓高】人16古韻


同船
訪高賢
兄弟並肩
齊心顯志堅
韶樂飄輕扣舷
仰觀幽壑聚雲烟
懸崖矗立飛瀑流泉
兩岸猿啼扁舟過險川
甫抵桃源趨門拜晤詩仙
三顧茅蘆鍥而不捨獲通傳
關山迢遞尋名師求學意誠虔
春風化雨砥礪切磋奇文撰千篇  
Visit The Poet Laureate [Pagoda Poem]【By Charles Wu】
Oh !
We row.
Our daydream;
To be one team;
To show our strong will.
Rowing music sounds real;
Clouds in valley stroll like riff;
Waterfall flows below at steep cliff;
Apes yell as our boat meets the rapid.
On arrival, poet laureate must be greeted.
We urge the door keeper to tell his master;
Sincerely, we acknowledge him as our teacher;
Under his guidance, our writing skill is much better.

吳銓高 詩情畫意 [訪詩仙]2------------ [卷E] 883

吳銓高 詩情畫意 [訪詩仙]2------------ [卷E] 883

吳銓高 詩情畫意 [訪詩仙]1------------ [卷C] 622

吳銓高 詩情畫意 [訪詩仙]1------------ [卷C] 622

輝字吳銓高詩 [訪詩仙]------------ [卷 F] 029

輝字吳銓高詩 [訪詩仙]------------ [卷 F] 029

吳銓高 毛筆書法1 [訪詩仙][寶塔詩]----- [卷10] 702

吳銓高 毛筆書法1 [訪詩仙][寶塔詩]----- [卷10] 702

吳銓高 毛筆書法2 [訪詩仙][寶塔詩]----- [卷33] 912

吳銓高 毛筆書法2 [訪詩仙][寶塔詩]----- [卷33] 912
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:47 | 显示全部楼层

吳銓高詩=加西遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:02 编辑

加西遊【原創 : 吳銓高】旅16古韻 [精選]
層巒披雪聳湖邊 , 滴翠針林伴靜淵。脈脈磯山纔過處 ; 潾潾倒影忽焉然。
班芙潭水無窮碧 ; 比亞冰川別樣妍。仙域風光齊浩賞 , 千般俗慮已全蠲。
Touring Western Canada【By Charles Wu】
Snow-covered mountains
Are ridging around the lakesides.
Down the silent valley
There stand the ever green pines.
Behind the rocks I just climbed over,
Suddenly I see the beautiful reflection
The emerald lake of Banff endlessly waves
As in the field of Columbia icy shiny paves.
The heavenly landscape I am visiting
Spares me from the worldly pains I was taking.

吳銓高 詩情畫意 [加西遊]------------ [卷E] 925

吳銓高 詩情畫意 [加西遊]------------ [卷E] 925

輝字吳銓高詩 [加西遊]------------ [卷 H] 115

輝字吳銓高詩 [加西遊]------------ [卷 H] 115

吳銓高 毛筆書法1 [加西遊]-------------[卷01] 181

吳銓高 毛筆書法1 [加西遊]-------------[卷01] 181

吳銓高寫楷書詩 [層巒披雪聳湖邊] [裱]卅五160

吳銓高寫楷書詩 [層巒披雪聳湖邊] [裱]卅五160
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:01 | 显示全部楼层

吳銓高譯詩=雪夜經林

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:09 编辑

雪夜經林【中譯 : 吳銓高】人16古韻
穿林訪舊景依然 , 友屋成村已徒遷。勒馬抽韁停路口 ; 抬頭賞雪望松巔。
猜疑小驥時驚魄 ; 暫駐中途未見田。湖水冰清圍凍樹 ; 夕陽昏暗話今年。
搖鈴欲問情何切 ; 諫主難言意可憐。細聽風聲松旁泣 ; 應聞雪韻耳邊傳。
臨場羡贊林森雅 ; 守諾遵盟夢要圓。合指計程千里遠 ; 匆匆趕路末能眠。
Stopping By Woods On A Snowy Evening [By Robert Frost]
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.  
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.  
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

吳銓高 詩情畫意 [雪夜經林]------------ [卷E] 932

吳銓高 詩情畫意 [雪夜經林]------------ [卷E] 932

輝字吳銓高詩 [雪夜經林]------------ [卷 F] 017

輝字吳銓高詩 [雪夜經林]------------ [卷 F] 017

吳銓高 毛筆書法1 [雪夜經林]---------------- [卷10] 703

吳銓高 毛筆書法1 [雪夜經林]---------------- [卷10] 703

吳銓高 毛筆書法2 [雪夜經林]---------------- [卷33] 911

吳銓高 毛筆書法2 [雪夜經林]---------------- [卷33] 911
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:02 | 显示全部楼层

吳銓高詩=圖書館

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:44 编辑

圖書館【原創 : 吳銓高】人16古韻
充棟汗牛藏萬千 , 來賓靜坐禁聊天。古今刊物盈框架 ; 遠近居民謁智賢。
究典窮經多用腦 ; 借書觀報不需錢。無涯學海舟停處 , 此館能將薪火傳。

吳銓高 詩情畫意 [圖書館]------------ [卷J] 857

吳銓高 詩情畫意 [圖書館]------------ [卷J] 857

吳銓高寫楷書詩 [充棟汗牛藏萬千] [裱]卅五165

吳銓高寫楷書詩 [充棟汗牛藏萬千] [裱]卅五165
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:03 | 显示全部楼层

吳銓高詩=夏日雨

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:47 编辑

夏日雨【原創 : 吳銓高】物16古韻
幽蘭熟荔伴鳴蟬 , 淺沼頑蛙夏不眠。山聚烏雲雷雨驟 ; 風揺翠蓋藕花妍。
城中屋廈無塵垢 ; 野外篁林有淚鞭。床簟清凉堪午睡 , 皆因暑熱已全蠲。

吳銓高毛筆書法 [夏日雨]------------ [卷33] 902

吳銓高毛筆書法 [夏日雨]------------ [卷33] 902
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:03 | 显示全部楼层

吳銓高詩=冷氣機

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:55 编辑

冷氣機【原創 : 吳銓高】物17古韻
降溫抽濕把空調 , 機口噴涼暑盡消 , 分體連窗多款式 , 保君舒暢睡逍遙。
Air-conditioner【By Charles Wu】
Adjusting the humidity and temperature,
It sends breeze to make the living space much cooler.
There is split-type or window-type air-conditioner.
With its companionship, people sleep well in summer.

吳銓高 詩情畫意 [冷氣機]------------ [卷E] 893

吳銓高 詩情畫意 [冷氣機]------------ [卷E] 893

輝字吳銓高詩 [冷氣機]------------ [卷G] 051

輝字吳銓高詩 [冷氣機]------------ [卷G] 051

吳銓高 毛筆書法1 [冷氣機]------------- [卷09] 661

吳銓高 毛筆書法1 [冷氣機]------------- [卷09] 661

吳銓高 毛筆書法2 [冷氣機]------------- [卷32] 802

吳銓高 毛筆書法2 [冷氣機]------------- [卷32] 802
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:04 | 显示全部楼层

吳銓高詩=夜歸

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 10:30 编辑

夜歸【原創 : 吳銓高】人17古韻 [精選]
瘋狂竹戰達深宵 , 振翼歸巢似夜梟。躡手推門輕腳步 , 季常猶懼柳規條。
Go Home Late【By Charles Wu】
After work, I play Mahjong until midnight.
Like the owl, I fly swiftly to my home site.
Opening the door quietly , I enter my bedroom.
With a cane, the bride will penalize her bridegroom.

吳銓高 詩情畫意 [夜歸]------------ [卷E] 891

吳銓高 詩情畫意 [夜歸]------------ [卷E] 891

輝字吳銓高詩 [夜歸]------------ [卷 G] 071

輝字吳銓高詩 [夜歸]------------ [卷 G] 071

吳銓高 毛筆書法1 [夜歸]---------------- [卷09] 660

吳銓高 毛筆書法1 [夜歸]---------------- [卷09] 660

吳銓高 毛筆書法2 [夜歸]---------------- [卷32] 803

吳銓高 毛筆書法2 [夜歸]---------------- [卷32] 803
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:06 | 显示全部楼层

吳銓高詩=重陽

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 10:47 编辑

重陽【原創 : 吳銓高】人17古韻
秋來葉落菊香飄 , 點燭墳前把酒澆。重九登高應樂事 , 偏憐港熱暑難消。
The Double Ninth Festival【By Charles Wu】
Tree leaves fall but only chrysanthemums bloom in Autumn.
Chinese sweep tombs; burn candles, joss stick and paper item.
Climbing mountain is their Double Ninth Festival customs.
The hot weather in Hong Kong creates some hill fire problems.

吳銓高 詩情畫意 [重陽]2------------ [卷E] 909

吳銓高 詩情畫意 [重陽]2------------ [卷E] 909

吳銓高 詩情畫意 [重陽]1------------ [卷B] 483

吳銓高 詩情畫意 [重陽]1------------ [卷B] 483

輝字吳銓高詩 [重陽]------------ [卷 G] 084

輝字吳銓高詩 [重陽]------------ [卷 G] 084

吳銓高 毛筆書法1 [重陽]---------------- [卷09] 658

吳銓高 毛筆書法1 [重陽]---------------- [卷09] 658

吳銓高 毛筆書法2 [重陽]---------------- [卷32] 804

吳銓高 毛筆書法2 [重陽]---------------- [卷32] 804
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:06 | 显示全部楼层

吳銓高詩=大除夕

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 10:55 编辑

大除夕【原創 : 吳銓高】人17古韻
歡呼倒數慶今宵 , 到處彩燈煙火嬌。舊歲已除新歲好 , 且將希望寄明朝。
New Year's Eve【By Charles Wu】
Celebrating the New Year’s Eve,
People count down with cheers.
The brilliant firework bursts up
While colorful lanterns been lit.
In bidding farewell to old year,
They welcome a good new year
And wish the best for tomorrow.

吳銓高 詩情畫意 [大除夕]------------ [卷E] 873

吳銓高 詩情畫意 [大除夕]------------ [卷E] 873

輝字吳銓高詩 [大除夕]------------ [卷 H] 112

輝字吳銓高詩 [大除夕]------------ [卷 H] 112

吳銓高 毛筆書法1 [大除夕]-------------[卷09] 659

吳銓高 毛筆書法1 [大除夕]-------------[卷09] 659

吳銓高 毛筆書法2 [大除夕]-------------[卷32] 805

吳銓高 毛筆書法2 [大除夕]-------------[卷32] 805
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:08 | 显示全部楼层

吳銓高詩=紅絨球

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 15:48 编辑

紅絨球【原創 : 吳銓高】植物17古韻 [精選]
絨球嬝娜遍山腰 , 一抹深紅映日嬌。枝葉扶疏凝翠玉 , 勸君休作等閒瞧。
Red Pompon【By Charles Wu】
Over the hill, Pompons grow gracefully in line.
Their crimson flowers look beautiful under the sunshine.
Their branches and leaves are as green as emerald.
They are so unique that no shrub can be equaled.

吳銓高 詩情畫意 [紅絨球]2------------ [卷E] 871

吳銓高 詩情畫意 [紅絨球]2------------ [卷E] 871

吳銓高 詩情畫意 [紅絨球]1------------ [卷B] 487

吳銓高 詩情畫意 [紅絨球]1------------ [卷B] 487

輝字吳銓高詩 [紅絨球]------------ [卷 G] 076

輝字吳銓高詩 [紅絨球]------------ [卷 G] 076

吳銓高 毛筆書法1 [紅絨球]------------- [卷09] 656

吳銓高 毛筆書法1 [紅絨球]------------- [卷09] 656

吳銓高 毛筆書法2 [紅絨球]------------- [卷32] 806

吳銓高 毛筆書法2 [紅絨球]------------- [卷32] 806
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:20 | 显示全部楼层

吳銓高詩=弄簫孃

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 15:55 编辑

弄簫孃【原創 : 吳銓高】人17古韻 [精選]
歌姬催酒夜聞簫 , 鶯囀飄花鳳管調。玩月透窗驚蝶夢 ; 乘風穿柳入雲霄。
唇移釵動成三弄 ; 氣足音圓和六么。湘子荷仙應有約 , 瑤池韻事亦魂銷。
The Geisha who played Chinese Flute【By Charles Wu】
Deep at night, one Geisha advised the guests to drink quicker.
While the other played Chinese Flute which twittered like warbler.
Startled the butterfly and moon, good music passed the window.
Entering the sky by wind, it also pierced through the willow.
Her lip and hairpin moved with the notes in rhythm.
Being an adept, she could play any song without problem.
She often had a date with her temporary lover.
Her romantic affair was but a matter of dollar.

吳銓高 詩情畫意 [弄簫孃]------------ [卷E] 888

吳銓高 詩情畫意 [弄簫孃]------------ [卷E] 888

輝字吳銓高詩 [弄簫孃]------------ [卷 G] 041

輝字吳銓高詩 [弄簫孃]------------ [卷 G] 041

吳銓高 毛筆書法1 [弄簫孃]------------ [卷03] 242

吳銓高 毛筆書法1 [弄簫孃]------------ [卷03] 242

吳銓高 毛筆書法2 [弄簫孃]------------ [卷32] 790

吳銓高 毛筆書法2 [弄簫孃]------------ [卷32] 790
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:20 | 显示全部楼层

吳銓高詩=情人節

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 16:02 编辑

情人節【原創 : 吳銓高】人17古韻
情深豈懼路迢迢 , 人擁懷中愛火撩。節至心靈盟誓約 ; 日陪夜伴度春宵。
雙星合巹銀橋架 ; 七姐依偎媚意昭。再吻朱唇神盪漾 , 會郎陶醉更魂銷。
Valentine Day [By Charles Wu]
People in deep love meet today though from far place.
Flame of love burns when they hold in a warm embrace.
They pledge an oath of enduring fidelity.  
At dusk, they decide to spare a night of honey
Like the Cowboy and Weaving Maid in the heaven.
The Maid whispers shyly, “ I shall be your woman ! ”
Their souls merge on the second kiss which is the best.
In this secret meeting, they are really impressed.

吳銓高 詩情畫意 [情人節]------------ [卷E] 887

吳銓高 詩情畫意 [情人節]------------ [卷E] 887

輝字吳銓高詩 [情人節]------------ [卷 F] 028

輝字吳銓高詩 [情人節]------------ [卷 F] 028

吳銓高 毛筆書法1 [情人節]-------------- [卷11] 07-1

吳銓高 毛筆書法1 [情人節]-------------- [卷11] 07-1

吳銓高寫楷書詩 [情深豈懼路迢迢] [裱] 卅四 013

吳銓高寫楷書詩 [情深豈懼路迢迢] [裱] 卅四 013
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:21 | 显示全部楼层

吳銓高詩=博新科藝

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 16:06 编辑

博新科藝【原創 : 吳銓高】人17古韻
博學名師今出招 , 新成教館志凌霄。科壇網站藏詩畫 ; 藝海龍潭建字橋。
開立專班攜後進 ; 張伸國粹勝前朝。誌詞恭祝鴻圖展 , 慶賀旌旗中港飄。

吳銓高寫楷書詩 [博學名師今出招] [裱] 卅四 014

吳銓高寫楷書詩 [博學名師今出招] [裱] 卅四 014
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:22 | 显示全部楼层

吳銓高詩=良禽擇木

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 17:35 编辑

良禽擇木【原創 : 吳銓高】物18古韻[精選]
雄鷹屹立古松梢 , 仰望青天俯近郊。世代延綿喬健在 , 良禽擇木保雲巢。
Good Bird Selects Its Roost【By Charles Wu】
At the top of an old pine, an eagle stands high
Watching all things near suburbs under the blue sky.
The tree grows taller as it lives here for generation.
Good bird selects wood to build nest to protect its children.

吳銓高詩情畫意 [良禽擇木]2------------ [卷E] 890

吳銓高詩情畫意 [良禽擇木]2------------ [卷E] 890

吳銓高詩情畫意 [良禽擇木]1------------ [卷B] 433

吳銓高詩情畫意 [良禽擇木]1------------ [卷B] 433

輝字吳銓高詩 [良禽擇木]------------ [卷G] 045

輝字吳銓高詩 [良禽擇木]------------ [卷G] 045

吳銓高 毛筆書法1 [良禽擇木]----------[卷09] 657

吳銓高 毛筆書法1 [良禽擇木]----------[卷09] 657

吳銓高 毛筆書法2 [良禽擇木]----------[卷32] 801

吳銓高 毛筆書法2 [良禽擇木]----------[卷32] 801
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:23 | 显示全部楼层

吳銓高詩=上元佳節

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 17:41 编辑

上元佳節 【原創 : 吳銓高】人18古韻 [精選]
元宵喜見鳳還巢 , 鼓樂喧天客滿郊。帶彩花燈飄謎面 ; 撩人春月戀松梢。
輝煌火樹天壇耀 ; 奇幻激光維港拋。玉漏頻催方夜半 , 詩聯掛網贈知交。
The Lantern Festival【By Charles Wu】
Glad to see phoenix return home on Lantern Festival.
Din of drum and pipe is full of the suburb with people.
Many colourful festive lanterns are pasted with puzzle.
Full moon in spring shines brightly at the tip of pine jungle.
Bright fireworks are displayed above the Temple of Heaven.
Magical laser is emitted from Hong Kong mansion.
The tower clock sounds loudly at mid night to celebrate.
In website, couplets and poems are written by playmate.

吳銓高詩情畫意 [上元佳節]------------ [卷E] 913

吳銓高詩情畫意 [上元佳節]------------ [卷E] 913

輝字吳銓高詩 [上元佳節]------------ [卷 H] 108

輝字吳銓高詩 [上元佳節]------------ [卷 H] 108

吳銓高 毛筆書法1 [上元佳節]---------- [卷01] 182

吳銓高 毛筆書法1 [上元佳節]---------- [卷01] 182

吳銓高 毛筆書法2 [上元佳節]---------- [卷32] 792

吳銓高 毛筆書法2 [上元佳節]---------- [卷32] 792
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:24 | 显示全部楼层

吳銓高詩=農家樂

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 17:48 编辑

農家樂【原創 : 吳銓高】人18古韻 [精選]
赤鏡斜空撫樹梢 , 荷鋤閒看鳥歸巢。塘蛙籬犬途邊噪 ; 梵鼓禪鐘寺內敲。
稚子候門迎倦父 ; 荊妻揩汗備佳餚。厚生敦業農家樂 , 杯酒舒懷萬事拋。
Merry Peasant【By Charles Wu】
The sun is setting at the tree-top like a red mirror.
Farmer will go home with the hoe on his shoulder.
Birds fly to their nests and dogs bark at passing people.
Frogs sing with the music from the distant temple.
His son greets him at the door and his wife wipes his sweat.
They then sit together as supper has been set.
It is a joy to be peasant leading a simple life.
He drinks without worries because he has a good wife.

吳銓高詩情畫意 [農家樂]------------ [卷E] 915

吳銓高詩情畫意 [農家樂]------------ [卷E] 915

輝字吳銓高詩 [農家樂]------------ [卷D] 796

輝字吳銓高詩 [農家樂]------------ [卷D] 796

吳銓高 毛筆書法1 [農家樂]------------- [卷01] 183

吳銓高 毛筆書法1 [農家樂]------------- [卷01] 183

吳銓高 毛筆書法2 [農家樂]------------- [卷32] 791

吳銓高 毛筆書法2 [農家樂]------------- [卷32] 791
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:25 | 显示全部楼层

吳銓高詩=屯門草堂

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 17:54 编辑

屯門草堂【原創 : 吳銓高】人18古韻 [精選]
幽棲欲築海棠巢 , 野外屯門結小茅。遠寺鐘聲傳戶內 ; 平林鳥語出山坳。
湖光夑幻晨昏耀 ; 竹韻悠揚風雨敲。陋室清談唯煮茗 , 吟詩對句有知交。
My House At Tun-men【By Charles Wu】
I am prepared to spend the rest of my life in China.
Tun-men is the quiet place for me to build a villa.
Bell sound can be heard from the distant temple.
Birds often twitter in the nearby forest of maple.
At dawn and dusk, the lake looks beautiful with mangrove.  
Wind and rain create easy rhythm in the bamboo grove.
To chant poems with my bosom friends is a good choice.
In a simple room, we drink tea; we chat and we rejoice.

吳銓高詩情畫意 [屯門草堂]------------ [卷E] 901

吳銓高詩情畫意 [屯門草堂]------------ [卷E] 901

輝字吳銓高詩 [屯門草堂]------------ [卷 H] 110

輝字吳銓高詩 [屯門草堂]------------ [卷 H] 110

吳銓高 毛筆書法1 [屯門草堂]--------- [卷03] 243

吳銓高 毛筆書法1 [屯門草堂]--------- [卷03] 243

吳銓高 毛筆書法2 [屯門草堂]--------- [卷32] 793

吳銓高 毛筆書法2 [屯門草堂]--------- [卷32] 793
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-6-27 06:38 , Processed in 0.212800 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表