找回密码
 注册
搜索
楼主: 二觉陀

吴铨高诗词全集 [繁体字]

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:44 | 显示全部楼层

吳銓高詩=詠荷

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 11:14 编辑

詠荷【原創 : 吳銓高】植物16古韻 [精選]
風翻翠浪擁紅蓮 , 焰彩燒晴映碧泉。引息遙知香蕾放 ; 凝珠欲滴嫩蓬鮮。
藕含通柄銀鱗戲 ; 花立蜻蜓君子憐。自愧詩庸污秀質 , 幸能參透個中禪。
To Chant The Lotus【By Charles Wu】
Shaken by wind, the red lotus is hugged by its leaves.
It casts a flaming shadow which the limpid pond receives.
The fragrance tells the visitors that its bud will bloom.
Dew drops try to peep the seeds in its tender womb.
Fishes play around its stalk and root under water.
Dragon-fly rests on its petal while poet is the watcher.
I fear this poem would stain its beautiful quality.
Its growth from mud makes me think about the truth deeply.

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]2------------ [卷E] 884

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]2------------ [卷E] 884

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]1------------ [卷C] 678

吳銓高 詩情畫意 [詠荷]1------------ [卷C] 678

輝字吳銓高詩 [詠荷]------------ [卷D] 793

輝字吳銓高詩 [詠荷]------------ [卷D] 793

吳銓高 毛筆書法1 [詠荷]--------------- [卷03] 239

吳銓高 毛筆書法1 [詠荷]--------------- [卷03] 239

吳銓高 毛筆書法2 [詠荷]--------------- [卷33] 901

吳銓高 毛筆書法2 [詠荷]--------------- [卷33] 901
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:45 | 显示全部楼层

吳銓高詩=雅集

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 11:26 编辑

雅集【原創 : 吳銓高】人16古韻 [精選]
耕讀園中聚謫仙 , 吟哦對句樂陶然。霞杯盛茗香盈袖 ; 雅室題詩韻滿箋。
謁見良師猶恐後 ; 弘揚國粹力爭先。忘年言笑同歡聚 , 志趣相投結善緣。
The Poet Gathering【By Charles Wu】
At “Ken Tu Yuan” in Taiwan, poets get together.
They chant poems and compose couplets in the cellar.
Fragrance of tea from rosy cups penetrates their sleeves.
Notice board shows a masterpiece the champion achieves.
The junior poets rush to greet their website teacher.
All support the spread of quintessence of Chinese culture.
Members exchange their views joyously in the party.
Having similar interest , they become good friends happily.

吳銓高 詩情畫意 [雅集]------------ [卷E] 886

吳銓高 詩情畫意 [雅集]------------ [卷E] 886

輝字吳銓高詩 [雅集]------------ [卷D] 771

輝字吳銓高詩 [雅集]------------ [卷D] 771

吳銓高 毛筆書法1 [雅集]--------------- [卷03] 240

吳銓高 毛筆書法1 [雅集]--------------- [卷03] 240

吳銓高寫楷書詩 [耕讀園中聚謫仙] [裱]卅五162

吳銓高寫楷書詩 [耕讀園中聚謫仙] [裱]卅五162
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:46 | 显示全部楼层

吳銓高詩=文壇

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-29 11:38 编辑

文壇【原創 : 吳銓高】人16古韻 [精選]
欣臨詩網渡餘年 , 素仰蘇曹李杜仙。滿座高才朱紫貴 ; 鎮壇名宿竹林賢。
吟風弄月交良友 ; 置腹推心結善緣。砥礪磋研詞更好 , 同宏國粹火薪傳。
Literature Forum【By Charles Wu】
So happy to join the poem forum on the Internet,
To spend the rest of my life there is not a regret.
As I always admire those famous old times poets,
the Su, Cao, Li and Du—They all did good essays.
People attended forum are so talented and elegant,
And the instructors’ patience is swell than ancient.
Thru chanting and studying, I gain friendship and resource.
While sharing the experience, we fill life with good course.
As we encourage each other, we make our poems better,
And to our common goal of promoting Chinese Culture,
We sure will inherit and to carry on the torch together.

吳銓高 詩情畫意 [文壇]------------ [卷E] 885

吳銓高 詩情畫意 [文壇]------------ [卷E] 885

輝字吳銓高詩 [文壇]------------ [卷 H] 124

輝字吳銓高詩 [文壇]------------ [卷 H] 124

吳銓高 毛筆書法1 [文壇]---------------[卷03] 241

吳銓高 毛筆書法1 [文壇]---------------[卷03] 241

吳銓高 毛筆書法2 [文壇]---------------[卷33] 899

吳銓高 毛筆書法2 [文壇]---------------[卷33] 899
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:47 | 显示全部楼层

吳銓高寶塔詩=訪詩仙

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 08:50 编辑

訪詩仙【寶塔詩】【原創 : 吳銓高】人16古韻


同船
訪高賢
兄弟並肩
齊心顯志堅
韶樂飄輕扣舷
仰觀幽壑聚雲烟
懸崖矗立飛瀑流泉
兩岸猿啼扁舟過險川
甫抵桃源趨門拜晤詩仙
三顧茅蘆鍥而不捨獲通傳
關山迢遞尋名師求學意誠虔
春風化雨砥礪切磋奇文撰千篇  
Visit The Poet Laureate [Pagoda Poem]【By Charles Wu】
Oh !
We row.
Our daydream;
To be one team;
To show our strong will.
Rowing music sounds real;
Clouds in valley stroll like riff;
Waterfall flows below at steep cliff;
Apes yell as our boat meets the rapid.
On arrival, poet laureate must be greeted.
We urge the door keeper to tell his master;
Sincerely, we acknowledge him as our teacher;
Under his guidance, our writing skill is much better.

吳銓高 詩情畫意 [訪詩仙]2------------ [卷E] 883

吳銓高 詩情畫意 [訪詩仙]2------------ [卷E] 883

吳銓高 詩情畫意 [訪詩仙]1------------ [卷C] 622

吳銓高 詩情畫意 [訪詩仙]1------------ [卷C] 622

輝字吳銓高詩 [訪詩仙]------------ [卷 F] 029

輝字吳銓高詩 [訪詩仙]------------ [卷 F] 029

吳銓高 毛筆書法1 [訪詩仙][寶塔詩]----- [卷10] 702

吳銓高 毛筆書法1 [訪詩仙][寶塔詩]----- [卷10] 702

吳銓高 毛筆書法2 [訪詩仙][寶塔詩]----- [卷33] 912

吳銓高 毛筆書法2 [訪詩仙][寶塔詩]----- [卷33] 912
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 09:47 | 显示全部楼层

吳銓高詩=加西遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:02 编辑

加西遊【原創 : 吳銓高】旅16古韻 [精選]
層巒披雪聳湖邊 , 滴翠針林伴靜淵。脈脈磯山纔過處 ; 潾潾倒影忽焉然。
班芙潭水無窮碧 ; 比亞冰川別樣妍。仙域風光齊浩賞 , 千般俗慮已全蠲。
Touring Western Canada【By Charles Wu】
Snow-covered mountains
Are ridging around the lakesides.
Down the silent valley
There stand the ever green pines.
Behind the rocks I just climbed over,
Suddenly I see the beautiful reflection
The emerald lake of Banff endlessly waves
As in the field of Columbia icy shiny paves.
The heavenly landscape I am visiting
Spares me from the worldly pains I was taking.

吳銓高 詩情畫意 [加西遊]------------ [卷E] 925

吳銓高 詩情畫意 [加西遊]------------ [卷E] 925

輝字吳銓高詩 [加西遊]------------ [卷 H] 115

輝字吳銓高詩 [加西遊]------------ [卷 H] 115

吳銓高 毛筆書法1 [加西遊]-------------[卷01] 181

吳銓高 毛筆書法1 [加西遊]-------------[卷01] 181

吳銓高寫楷書詩 [層巒披雪聳湖邊] [裱]卅五160

吳銓高寫楷書詩 [層巒披雪聳湖邊] [裱]卅五160
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:01 | 显示全部楼层

吳銓高譯詩=雪夜經林

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:09 编辑

雪夜經林【中譯 : 吳銓高】人16古韻
穿林訪舊景依然 , 友屋成村已徒遷。勒馬抽韁停路口 ; 抬頭賞雪望松巔。
猜疑小驥時驚魄 ; 暫駐中途未見田。湖水冰清圍凍樹 ; 夕陽昏暗話今年。
搖鈴欲問情何切 ; 諫主難言意可憐。細聽風聲松旁泣 ; 應聞雪韻耳邊傳。
臨場羡贊林森雅 ; 守諾遵盟夢要圓。合指計程千里遠 ; 匆匆趕路末能眠。
Stopping By Woods On A Snowy Evening [By Robert Frost]
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.  
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.  
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

吳銓高 詩情畫意 [雪夜經林]------------ [卷E] 932

吳銓高 詩情畫意 [雪夜經林]------------ [卷E] 932

輝字吳銓高詩 [雪夜經林]------------ [卷 F] 017

輝字吳銓高詩 [雪夜經林]------------ [卷 F] 017

吳銓高 毛筆書法1 [雪夜經林]---------------- [卷10] 703

吳銓高 毛筆書法1 [雪夜經林]---------------- [卷10] 703

吳銓高 毛筆書法2 [雪夜經林]---------------- [卷33] 911

吳銓高 毛筆書法2 [雪夜經林]---------------- [卷33] 911
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:02 | 显示全部楼层

吳銓高詩=圖書館

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:44 编辑

圖書館【原創 : 吳銓高】人16古韻
充棟汗牛藏萬千 , 來賓靜坐禁聊天。古今刊物盈框架 ; 遠近居民謁智賢。
究典窮經多用腦 ; 借書觀報不需錢。無涯學海舟停處 , 此館能將薪火傳。

吳銓高 詩情畫意 [圖書館]------------ [卷J] 857

吳銓高 詩情畫意 [圖書館]------------ [卷J] 857

吳銓高寫楷書詩 [充棟汗牛藏萬千] [裱]卅五165

吳銓高寫楷書詩 [充棟汗牛藏萬千] [裱]卅五165
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:03 | 显示全部楼层

吳銓高詩=夏日雨

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:47 编辑

夏日雨【原創 : 吳銓高】物16古韻
幽蘭熟荔伴鳴蟬 , 淺沼頑蛙夏不眠。山聚烏雲雷雨驟 ; 風揺翠蓋藕花妍。
城中屋廈無塵垢 ; 野外篁林有淚鞭。床簟清凉堪午睡 , 皆因暑熱已全蠲。

吳銓高毛筆書法 [夏日雨]------------ [卷33] 902

吳銓高毛筆書法 [夏日雨]------------ [卷33] 902
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:03 | 显示全部楼层

吳銓高詩=冷氣機

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 09:55 编辑

冷氣機【原創 : 吳銓高】物17古韻
降溫抽濕把空調 , 機口噴涼暑盡消 , 分體連窗多款式 , 保君舒暢睡逍遙。
Air-conditioner【By Charles Wu】
Adjusting the humidity and temperature,
It sends breeze to make the living space much cooler.
There is split-type or window-type air-conditioner.
With its companionship, people sleep well in summer.

吳銓高 詩情畫意 [冷氣機]------------ [卷E] 893

吳銓高 詩情畫意 [冷氣機]------------ [卷E] 893

輝字吳銓高詩 [冷氣機]------------ [卷G] 051

輝字吳銓高詩 [冷氣機]------------ [卷G] 051

吳銓高 毛筆書法1 [冷氣機]------------- [卷09] 661

吳銓高 毛筆書法1 [冷氣機]------------- [卷09] 661

吳銓高 毛筆書法2 [冷氣機]------------- [卷32] 802

吳銓高 毛筆書法2 [冷氣機]------------- [卷32] 802
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:04 | 显示全部楼层

吳銓高詩=夜歸

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 10:30 编辑

夜歸【原創 : 吳銓高】人17古韻 [精選]
瘋狂竹戰達深宵 , 振翼歸巢似夜梟。躡手推門輕腳步 , 季常猶懼柳規條。
Go Home Late【By Charles Wu】
After work, I play Mahjong until midnight.
Like the owl, I fly swiftly to my home site.
Opening the door quietly , I enter my bedroom.
With a cane, the bride will penalize her bridegroom.

吳銓高 詩情畫意 [夜歸]------------ [卷E] 891

吳銓高 詩情畫意 [夜歸]------------ [卷E] 891

輝字吳銓高詩 [夜歸]------------ [卷 G] 071

輝字吳銓高詩 [夜歸]------------ [卷 G] 071

吳銓高 毛筆書法1 [夜歸]---------------- [卷09] 660

吳銓高 毛筆書法1 [夜歸]---------------- [卷09] 660

吳銓高 毛筆書法2 [夜歸]---------------- [卷32] 803

吳銓高 毛筆書法2 [夜歸]---------------- [卷32] 803
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:06 | 显示全部楼层

吳銓高詩=重陽

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 10:47 编辑

重陽【原創 : 吳銓高】人17古韻
秋來葉落菊香飄 , 點燭墳前把酒澆。重九登高應樂事 , 偏憐港熱暑難消。
The Double Ninth Festival【By Charles Wu】
Tree leaves fall but only chrysanthemums bloom in Autumn.
Chinese sweep tombs; burn candles, joss stick and paper item.
Climbing mountain is their Double Ninth Festival customs.
The hot weather in Hong Kong creates some hill fire problems.

吳銓高 詩情畫意 [重陽]2------------ [卷E] 909

吳銓高 詩情畫意 [重陽]2------------ [卷E] 909

吳銓高 詩情畫意 [重陽]1------------ [卷B] 483

吳銓高 詩情畫意 [重陽]1------------ [卷B] 483

輝字吳銓高詩 [重陽]------------ [卷 G] 084

輝字吳銓高詩 [重陽]------------ [卷 G] 084

吳銓高 毛筆書法1 [重陽]---------------- [卷09] 658

吳銓高 毛筆書法1 [重陽]---------------- [卷09] 658

吳銓高 毛筆書法2 [重陽]---------------- [卷32] 804

吳銓高 毛筆書法2 [重陽]---------------- [卷32] 804
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:06 | 显示全部楼层

吳銓高詩=大除夕

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 10:55 编辑

大除夕【原創 : 吳銓高】人17古韻
歡呼倒數慶今宵 , 到處彩燈煙火嬌。舊歲已除新歲好 , 且將希望寄明朝。
New Year's Eve【By Charles Wu】
Celebrating the New Year’s Eve,
People count down with cheers.
The brilliant firework bursts up
While colorful lanterns been lit.
In bidding farewell to old year,
They welcome a good new year
And wish the best for tomorrow.

吳銓高 詩情畫意 [大除夕]------------ [卷E] 873

吳銓高 詩情畫意 [大除夕]------------ [卷E] 873

輝字吳銓高詩 [大除夕]------------ [卷 H] 112

輝字吳銓高詩 [大除夕]------------ [卷 H] 112

吳銓高 毛筆書法1 [大除夕]-------------[卷09] 659

吳銓高 毛筆書法1 [大除夕]-------------[卷09] 659

吳銓高 毛筆書法2 [大除夕]-------------[卷32] 805

吳銓高 毛筆書法2 [大除夕]-------------[卷32] 805
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:08 | 显示全部楼层

吳銓高詩=紅絨球

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 15:48 编辑

紅絨球【原創 : 吳銓高】植物17古韻 [精選]
絨球嬝娜遍山腰 , 一抹深紅映日嬌。枝葉扶疏凝翠玉 , 勸君休作等閒瞧。
Red Pompon【By Charles Wu】
Over the hill, Pompons grow gracefully in line.
Their crimson flowers look beautiful under the sunshine.
Their branches and leaves are as green as emerald.
They are so unique that no shrub can be equaled.

吳銓高 詩情畫意 [紅絨球]2------------ [卷E] 871

吳銓高 詩情畫意 [紅絨球]2------------ [卷E] 871

吳銓高 詩情畫意 [紅絨球]1------------ [卷B] 487

吳銓高 詩情畫意 [紅絨球]1------------ [卷B] 487

輝字吳銓高詩 [紅絨球]------------ [卷 G] 076

輝字吳銓高詩 [紅絨球]------------ [卷 G] 076

吳銓高 毛筆書法1 [紅絨球]------------- [卷09] 656

吳銓高 毛筆書法1 [紅絨球]------------- [卷09] 656

吳銓高 毛筆書法2 [紅絨球]------------- [卷32] 806

吳銓高 毛筆書法2 [紅絨球]------------- [卷32] 806
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:20 | 显示全部楼层

吳銓高詩=弄簫孃

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 15:55 编辑

弄簫孃【原創 : 吳銓高】人17古韻 [精選]
歌姬催酒夜聞簫 , 鶯囀飄花鳳管調。玩月透窗驚蝶夢 ; 乘風穿柳入雲霄。
唇移釵動成三弄 ; 氣足音圓和六么。湘子荷仙應有約 , 瑤池韻事亦魂銷。
The Geisha who played Chinese Flute【By Charles Wu】
Deep at night, one Geisha advised the guests to drink quicker.
While the other played Chinese Flute which twittered like warbler.
Startled the butterfly and moon, good music passed the window.
Entering the sky by wind, it also pierced through the willow.
Her lip and hairpin moved with the notes in rhythm.
Being an adept, she could play any song without problem.
She often had a date with her temporary lover.
Her romantic affair was but a matter of dollar.

吳銓高 詩情畫意 [弄簫孃]------------ [卷E] 888

吳銓高 詩情畫意 [弄簫孃]------------ [卷E] 888

輝字吳銓高詩 [弄簫孃]------------ [卷 G] 041

輝字吳銓高詩 [弄簫孃]------------ [卷 G] 041

吳銓高 毛筆書法1 [弄簫孃]------------ [卷03] 242

吳銓高 毛筆書法1 [弄簫孃]------------ [卷03] 242

吳銓高 毛筆書法2 [弄簫孃]------------ [卷32] 790

吳銓高 毛筆書法2 [弄簫孃]------------ [卷32] 790
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:20 | 显示全部楼层

吳銓高詩=情人節

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 16:02 编辑

情人節【原創 : 吳銓高】人17古韻
情深豈懼路迢迢 , 人擁懷中愛火撩。節至心靈盟誓約 ; 日陪夜伴度春宵。
雙星合巹銀橋架 ; 七姐依偎媚意昭。再吻朱唇神盪漾 , 會郎陶醉更魂銷。
Valentine Day [By Charles Wu]
People in deep love meet today though from far place.
Flame of love burns when they hold in a warm embrace.
They pledge an oath of enduring fidelity.  
At dusk, they decide to spare a night of honey
Like the Cowboy and Weaving Maid in the heaven.
The Maid whispers shyly, “ I shall be your woman ! ”
Their souls merge on the second kiss which is the best.
In this secret meeting, they are really impressed.

吳銓高 詩情畫意 [情人節]------------ [卷E] 887

吳銓高 詩情畫意 [情人節]------------ [卷E] 887

輝字吳銓高詩 [情人節]------------ [卷 F] 028

輝字吳銓高詩 [情人節]------------ [卷 F] 028

吳銓高 毛筆書法1 [情人節]-------------- [卷11] 07-1

吳銓高 毛筆書法1 [情人節]-------------- [卷11] 07-1

吳銓高寫楷書詩 [情深豈懼路迢迢] [裱] 卅四 013

吳銓高寫楷書詩 [情深豈懼路迢迢] [裱] 卅四 013
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:21 | 显示全部楼层

吳銓高詩=博新科藝

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 16:06 编辑

博新科藝【原創 : 吳銓高】人17古韻
博學名師今出招 , 新成教館志凌霄。科壇網站藏詩畫 ; 藝海龍潭建字橋。
開立專班攜後進 ; 張伸國粹勝前朝。誌詞恭祝鴻圖展 , 慶賀旌旗中港飄。

吳銓高寫楷書詩 [博學名師今出招] [裱] 卅四 014

吳銓高寫楷書詩 [博學名師今出招] [裱] 卅四 014
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:22 | 显示全部楼层

吳銓高詩=良禽擇木

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 17:35 编辑

良禽擇木【原創 : 吳銓高】物18古韻[精選]
雄鷹屹立古松梢 , 仰望青天俯近郊。世代延綿喬健在 , 良禽擇木保雲巢。
Good Bird Selects Its Roost【By Charles Wu】
At the top of an old pine, an eagle stands high
Watching all things near suburbs under the blue sky.
The tree grows taller as it lives here for generation.
Good bird selects wood to build nest to protect its children.

吳銓高詩情畫意 [良禽擇木]2------------ [卷E] 890

吳銓高詩情畫意 [良禽擇木]2------------ [卷E] 890

吳銓高詩情畫意 [良禽擇木]1------------ [卷B] 433

吳銓高詩情畫意 [良禽擇木]1------------ [卷B] 433

輝字吳銓高詩 [良禽擇木]------------ [卷G] 045

輝字吳銓高詩 [良禽擇木]------------ [卷G] 045

吳銓高 毛筆書法1 [良禽擇木]----------[卷09] 657

吳銓高 毛筆書法1 [良禽擇木]----------[卷09] 657

吳銓高 毛筆書法2 [良禽擇木]----------[卷32] 801

吳銓高 毛筆書法2 [良禽擇木]----------[卷32] 801
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:23 | 显示全部楼层

吳銓高詩=上元佳節

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 17:41 编辑

上元佳節 【原創 : 吳銓高】人18古韻 [精選]
元宵喜見鳳還巢 , 鼓樂喧天客滿郊。帶彩花燈飄謎面 ; 撩人春月戀松梢。
輝煌火樹天壇耀 ; 奇幻激光維港拋。玉漏頻催方夜半 , 詩聯掛網贈知交。
The Lantern Festival【By Charles Wu】
Glad to see phoenix return home on Lantern Festival.
Din of drum and pipe is full of the suburb with people.
Many colourful festive lanterns are pasted with puzzle.
Full moon in spring shines brightly at the tip of pine jungle.
Bright fireworks are displayed above the Temple of Heaven.
Magical laser is emitted from Hong Kong mansion.
The tower clock sounds loudly at mid night to celebrate.
In website, couplets and poems are written by playmate.

吳銓高詩情畫意 [上元佳節]------------ [卷E] 913

吳銓高詩情畫意 [上元佳節]------------ [卷E] 913

輝字吳銓高詩 [上元佳節]------------ [卷 H] 108

輝字吳銓高詩 [上元佳節]------------ [卷 H] 108

吳銓高 毛筆書法1 [上元佳節]---------- [卷01] 182

吳銓高 毛筆書法1 [上元佳節]---------- [卷01] 182

吳銓高 毛筆書法2 [上元佳節]---------- [卷32] 792

吳銓高 毛筆書法2 [上元佳節]---------- [卷32] 792
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:24 | 显示全部楼层

吳銓高詩=農家樂

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 17:48 编辑

農家樂【原創 : 吳銓高】人18古韻 [精選]
赤鏡斜空撫樹梢 , 荷鋤閒看鳥歸巢。塘蛙籬犬途邊噪 ; 梵鼓禪鐘寺內敲。
稚子候門迎倦父 ; 荊妻揩汗備佳餚。厚生敦業農家樂 , 杯酒舒懷萬事拋。
Merry Peasant【By Charles Wu】
The sun is setting at the tree-top like a red mirror.
Farmer will go home with the hoe on his shoulder.
Birds fly to their nests and dogs bark at passing people.
Frogs sing with the music from the distant temple.
His son greets him at the door and his wife wipes his sweat.
They then sit together as supper has been set.
It is a joy to be peasant leading a simple life.
He drinks without worries because he has a good wife.

吳銓高詩情畫意 [農家樂]------------ [卷E] 915

吳銓高詩情畫意 [農家樂]------------ [卷E] 915

輝字吳銓高詩 [農家樂]------------ [卷D] 796

輝字吳銓高詩 [農家樂]------------ [卷D] 796

吳銓高 毛筆書法1 [農家樂]------------- [卷01] 183

吳銓高 毛筆書法1 [農家樂]------------- [卷01] 183

吳銓高 毛筆書法2 [農家樂]------------- [卷32] 791

吳銓高 毛筆書法2 [農家樂]------------- [卷32] 791
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
 楼主| 发表于 2012-7-7 10:25 | 显示全部楼层

吳銓高詩=屯門草堂

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-30 17:54 编辑

屯門草堂【原創 : 吳銓高】人18古韻 [精選]
幽棲欲築海棠巢 , 野外屯門結小茅。遠寺鐘聲傳戶內 ; 平林鳥語出山坳。
湖光夑幻晨昏耀 ; 竹韻悠揚風雨敲。陋室清談唯煮茗 , 吟詩對句有知交。
My House At Tun-men【By Charles Wu】
I am prepared to spend the rest of my life in China.
Tun-men is the quiet place for me to build a villa.
Bell sound can be heard from the distant temple.
Birds often twitter in the nearby forest of maple.
At dawn and dusk, the lake looks beautiful with mangrove.  
Wind and rain create easy rhythm in the bamboo grove.
To chant poems with my bosom friends is a good choice.
In a simple room, we drink tea; we chat and we rejoice.

吳銓高詩情畫意 [屯門草堂]------------ [卷E] 901

吳銓高詩情畫意 [屯門草堂]------------ [卷E] 901

輝字吳銓高詩 [屯門草堂]------------ [卷 H] 110

輝字吳銓高詩 [屯門草堂]------------ [卷 H] 110

吳銓高 毛筆書法1 [屯門草堂]--------- [卷03] 243

吳銓高 毛筆書法1 [屯門草堂]--------- [卷03] 243

吳銓高 毛筆書法2 [屯門草堂]--------- [卷32] 793

吳銓高 毛筆書法2 [屯門草堂]--------- [卷32] 793
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-3-2 18:32 , Processed in 0.154233 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表