<P><FONT face=宋体>既然尘埃落定了,说说该说的吧——</FONT></P>
<P><FONT face=宋体></FONT></P>
<P align=center><FONT face=宋体>关于“一声羌笛”的几点不足
</FONT>
<p>
<P align=center><FONT face=宋体>几番杨柳,几度丝绸,未因岁月减春色
<p></FONT>
<p>
<P align=center><FONT face=宋体>一路驼铃,一笛史话,总让风云壮古城
<p></FONT>
<p>
<P><FONT face=宋体> 上面是本人原作。因故,举办方未能及时与本人取得联系,“一笛史话”被修改为“一声羌笛”。与原句比较,笔者认为有以下不足:
<p></FONT>
<p>
<P><FONT face=宋体> 一、虽然“一声羌笛”没有突兀地影响了整个联语的风格,但其拘囿在古诗的阴影</FONT><FONT face=宋体>中,</FONT><FONT face=宋体>相当然的做了更改。换句话说,没有体味到“一笛史话”,已经跳出了隐括修辞的本</FONT><FONT face=宋体>身意义,已经摆脱了“羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关”固有的时限、风物和地域。</P>
<p></FONT>
<p>
<P><FONT face=宋体> 二、“一声羌笛”似乎与“几番杨柳”形成照应关系,实际上导致了层次混乱,影响了前后句子的承接关系。“几番杨柳,几度丝绸”是承接关系,即:西门(景物)经历了多少时空变迁,融合了多少民族关系,也未因此改变本色。“一路驼铃,一笛史话”也是承接关系,即:西门(事物)往来的人情事物,留下了多少可歌可泣的故事,自然是“风云壮古城”了。
<p></FONT>
<p>
<P><FONT face=宋体> 三、“一声羌笛”与“几番杨柳”的隐括寓意重复,这就是典型的“词异义同”的“合掌”之弊。使“几番杨柳”形同虚设。
<p></FONT>
<p>
<P><FONT face=宋体> 四、“一声羌笛”仅仅是追求字面工稳的产物,而忽略了“意工”才是撰联的根本,说明“一声羌笛”的思维还停靠在技术层面,取舍功力显然不够。
<p></FONT>
<p>
<P><FONT face=宋体> 拙作以“一笛史话”最多达到38票。能得到38位读者的支持,对我来说,是最大的支持和肯定,是莫大的欣慰。至于得奖,说老实话,的确侥幸!
<p></FONT>
<p>
[此贴子已经被作者于2007-1-26 15:05:51编辑过]
|