|
|
本帖最后由 二觉陀 于 2015-8-31 09:28 编辑
台客归【原创: 吴铨高】人05古韵
金风飒飒雨花飞, 远道台湾兄已归。外地长居音变异; 经年阔别貌依稀。
偏怜故里风光好; 却话他乡闸蟹肥。隔世重逢惊鬓白, 亲朋挚友尽嘘欷。
My Brother Returns From Taiwan【By Charles Wu】
Violent wind blows under the autumn rain.
My brother comes home from Taiwan again.
He speaks with accent of foreign province.
Years passed, his face looks the same ever since.
‘Home, sweet home !’ he sighs with deep feeling.
‘Let’s try the fat floodgate crabs !’ he keeps pleading.
His temples turn grey after long separation.
Relatives and friends talk to him with great passion.
吳銓高 詩情畫意 [台客歸]------------ [卷E] 943
輝字吳銓高詩 [台客歸]------------ [卷 H] 125
吳銓高 毛筆書法1 [台客歸]------------[卷02] 213
吳銓高 毛筆書法2 [台客歸]------------[卷36] 218
|
|