以下是引用黑马王子在2005-2-26 21:19:00的发言:
风雨无心洗冷月
诗茶随意到黄昏
小玉:雨可以洗,风如何洗?出句表达的是人的情绪,对句想表达的又是什么呢?
玉JJ钧鉴:有两点商榷。其一,有句话叫做“如沐春风”,不能洗何以沐?其二,对句仍是借物咏人,风雨根本就没有“洗”冷月的心(尽管还是洗了),抑或说不是故意'洗"的,这不正是文人雅士追求的一种境界吗?出句写情绪,对句写境界,不妥吗?
小玉:谢谢黑马王子联友提醒!为此我特意重查了字典,“沐”有以下几种解释:
沐
mù
(1)
(形声。从水,木声。本义:洗头发)
(2)
同本义 [wash one's hair;shampoo]
沐,濯发也。――《说文》
予发曲局,薄言归沫。――《诗·小雅·采绿》
共王之沐浴。――《周礼·宫人》
沐则心覆。――《左传》
诸侯皆有汤沐之邑也。――《公羊传·隐公八年》
夫子助之沫椁。――《礼记·檀弓》
且沐者,去首垢也,洗去足垢,盥去手垢,浴去身垢,皆去一形之垢,其实等也。――《论衡·讥日》
新沐者必弹冠,新浴者必振衣。――《史记·屈原贾生列传》
(3)
又如:沐发(洗发);沐澡(洗头洗澡);沐濯(洗头洗澡);沐芳(用香草水洗头);沐巾(洗发用的巾);沐盆(盥洗盆);栉风沐雨
(4)
芟除 [remove]
沐涂树之枝。――《管子》
(5)
又如:沐树(芟除树枝,使之无荫)
(6)
整治 [renovate]。如:沐椁(整治棺材)
(7)
润泽 [moisten]。如:沐日浴月(受日月光华的润泽)
(8)
受润泽。引申为蒙受 [suffer]。如:沐恩(清代官场中下级对上级的自称,意为沐浴着上级恩惠之人);沐泽(蒙受恩泽);沐浴;沐仁浴义(受仁义的熏陶);沐露沾霜(饱经霜露辛苦)
就此可以看出,“如沐春风”并不是被春风所洗,而是受了春风的润泽。只有说“栉风沐雨”的时候,沐就是洗的意思。
就“风雨洗冷月”而言,个人感觉仍是比较牵强。单说有风雨的时候还看不看得到月亮?借物咏人本为正道,但至少所咏之物之景应该是合理的,否则就给读者带来理解的困难。 |