找回密码
 注册
搜索
查看: 156|回复: 0

吴铨高英译吴铨添诗-----望治

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
发表于 2009-12-12 11:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-7 11:00 编辑

望治【原创 : 吴铨添】人02古韵
台胞泪洒五更钟 , 治乱偏逢选首宗。休戚相关蓝与绿 ; 明争暗斗虎伤龙。
族群谐合民安乐 ; 国会圆融官顺从。瞋怨化开凝共识 , 应遵宪法互包容。
Hope For Peace【Translated by Charles Wu】
People of Taiwan shed tears in mid night.
President election is a dogfight.
The policies of the Blue and the Green party;
Will sure affect our welfare and stability.
Different ideas compromise ; all feel pleasant.
A harmonious congress means a good government.
At last, we should arrive at a consensus with caution.  
Forgiving each other, all abide the constitution.

吳銓高 毛筆書法 [望治]------------ [卷12] 169

吳銓高 毛筆書法 [望治]------------ [卷12] 169

添詩輝字 [望治]------------ [卷21] 416

添詩輝字 [望治]------------ [卷21] 416
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-3-3 17:19 , Processed in 0.107905 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表