找回密码
 注册
搜索
查看: 170|回复: 1

钱乃荣:质疑“现代汉语规范化”

[复制链接]
在线时间
48 小时
主题
248

-192

回帖

0

精华

2万

积分

联都贵宾

UID
5601
在线时间
48 小时
注册时间
2005-8-9
发表于 2006-8-11 19:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
<PRE><FONT face=IPAPANNEW>质疑“现代汉语规范化”
钱乃荣
普通话的由来
我们使用的“现代汉语”的定义,许多人以为等于普通话,实际上,广义地看,应该包括
现代的所有汉语方言。因为对于绝大多数汉族人来说,他们(包括北京人)的母语即最初
学会的语言,都是方言。普通话是民族共同语,在现代社会里,一个国家必须有一个代表
自己国家的语言,我国就是使用普通话。普通话的推广十分必要,普通话的推广和使用取
得了很大的成绩。现代化的商业、交通、媒体、中小学教学和五方杂处,正在实际上加速
普通话的普及。国家的强大,国际的交流,要求共同语用字的标准化,1都是毫无异议的。
现在要讨论的问题与上述的事实有关,但是似乎比上述的道理更为深入。张新颖、汪政、
晓华又提出了创作方言文学和使方言进入普通话文学作品的问题。
首先可以放心的,是方言不会“行将失传”,不会那么容易放弃,这是因为说“现代汉
语”的民间天天使用着方言,方言的历史与当地的人群一样悠久。历史长的语言积累一定
丰富,而普通话的历史却是相对短近的。
普通话的口语有人断定是来自古都西安、洛阳、开封,1970年代美国语言学教授郑锦全曾
将《汉语方言词汇》(1964,北京大学出版社)的词语用电脑统计,结果是北京话的词汇
与沈阳话距离最近。2北京大学语言学教授林焘证明了北京地区方言与东北官话连成一片。
3北京历经换代杀戮,普通话的语音词汇与清朝入关前后满清旗人学的汉语有关。我们知道
普通话的前身叫“官话”,现在见到“官话”一词的最早的书是传教士利玛窦的书。利玛
窦、罗明坚16世纪到中国,找到了跟中国人交际最方便的明代官话,记在他们写的葡汉辞
书《宾主问答辞义》里,现在我们把它的词语音标翻译出来,是南京官话。4南京官话顶着
“中原雅音”之名,一直在北京的皇宫里作为官方标准语使用到乾隆十七年,辽东、幽燕
官话的后裔直隶音取得了清代宫廷语音的正音地位。(在日本到1876年才确定把中国语从
南京语改为北京语。)5北京音的“国语”正统地位是在1913年到1925年经过用“国音”还
是用“京音”大争论以后才最终敲定的。正因为上述的缘故,普通话在总体语音特征上更
近于幽燕辽宁话,而不是北京话,离河北冀鲁方言则更远。
除了以北京语音为标准语音外,普通话的还有两条标准,是词汇上以北方方言为基础词
汇,语法上以典范的现代白话文著作为语法规范。这两条标准其实都是模糊语言。因为
“北方方言区”的范围从哈尔滨到昆明,它们的词语都用上了么?河北方言的词语用上了
么?就连北京话的许多好词汇都没进入普通话呢。语法规范更难捉摸,“典范的现代白话
文著作”是带有绍兴话味的鲁迅作品,还是带有苏州话味的叶圣陶或带北京话味的老舍作
品呢?其实,问一句话用得对不对,合不合语法,国际语言学家的常识标准是看现在说这
种语言的人口中用不用怎样用,而不是看过去写不写怎样写。语言学家朱德熙认为,写语
法文章,应到北京人说的北京话中去鉴别正误。
现代汉语普通话及其书面语的词语和语法,除了新产生的大量文化词(如:社会、学校、
电脑、电车、氧气、打造)和吸取少量外语和方言的词语和语法形式(北京方言的词语吸
收多一些,如“瞧、脖、妞、丢、拧、耍、您”等)之外,它是宋元话本以来到明清小说
上的白话书面语(大多在江南地域写成)继承下来的。五四时代开始写的白话文不是凭空
产生,也不是直接写的北京话。因此,现代汉语书面语的优点和缺陷盖出于此。
由于普通话被命名为“标准语”、“共同语”,似乎高出方言一头,甚至被有些人认为将
取代方言,它与方言的关系渐渐变得隔膜起来。方言的词语要用进普通话,后来变得难上
难,因为有些人没有听到看到过,就被视作不规范而赶出。现今我们说的普通话,大致上
是现代汉语书面语(连网络语也不承认)的口语化。
但是,在语言中,活在人们口中的口语是第一性的,是随社会发展不断变化的,而大部分
群众的口语却又是方言。方言因为是活在人们口中的,语言又自有其择优除劣的功能,所
以除了在用什么汉字来书写上需要规范外,方言本身不需要建立什么标准规范化也用得很
自在。方言因为历史悠久又活在人们的生活中,所以除了文化词外,它积聚了异常丰富生
动的土层民间用语,在生活用语和反映民间情感等方面自然要比普通话丰富。
我们曾经把两个大方言的动词(老上海话、苏州话)与普通话动词作过对照,结果是方言
的动词比普通话的动词要多得多,对动作细分的程度也高。笔者的老师复旦大学的汤珍珠
教授曾对我们说过一件事,她在朝鲜翻译金日成全集时,一次遇到一个词,小孩在母亲手
里把尿,他不肯小便,便把头颈用力向后仰,胸腹部撅起,朝鲜语中有一个动词表示此
义,但在普通话里只好用两个小句来翻译,后来回到北京一打听,在北京话里就有与之对
应的方言词“打挺儿”,(后来此词才收入《现代汉语词典》,注上&lt;方&gt;),汤老师的宁
波话里也有,

真人游戏|足球篮球|时时╡彩| 六合投╡注| 网络赚钱去SO娱╡乐╡城:顶级信用╡提现百分百即时到账SO.CC
在线时间
48 小时
主题
248

-192

回帖

0

精华

2万

积分

联都贵宾

UID
5601
在线时间
48 小时
注册时间
2005-8-9
 楼主| 发表于 2006-8-17 10:44 | 显示全部楼层
很赞成钱乃荣先生的观点,汉语本来就有多样的可能,没有必要为外来的东西给禁锢了。

真人游戏|足球篮球|时时=彩| 六合投=注| 网络赚钱去SO娱=乐=城:顶级信用=提现百分百即时到账SO.CC
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-3-2 19:48 , Processed in 0.093083 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表