重阳【原创 : 吴铨高】人17古韵
秋来叶落菊香飘 , 点烛坟前把酒浇。重九登高应乐事 , 偏怜港热暑难消。
The Double Ninth Festival【By Charles Wu】
Tree leaves fall but only chrysanthemums bloom in Autumn.
Chinese sweep tombs; burn candles, joss stick and paper item.
Climbing mountain is their Double Ninth Festival customs.
The hot weather in Hong Kong creates some hill fire problems.
吳銓高 詩情畫意 [重陽]2------------ [卷E] 909
吳銓高 詩情畫意 [重陽]1------------ [卷B] 483
輝字吳銓高詩 [重陽]------------ [卷 G] 084
吳銓高 毛筆書法1 [重陽]---------------- [卷09] 658
吳銓高 毛筆書法2 [重陽]---------------- [卷32] 804