找回密码
 注册
搜索
查看: 235|回复: 0

吴铨高英译吴铨添诗-----极相思

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

-386

回帖

0

精华

9544

积分

荣誉版主

UID
2578
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
发表于 2009-12-12 11:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-7 10:38 编辑

极相思 [词]【原创 : 吴铨添】人01古韵
当年执手情浓。笑语醉波中。轻舟一叶 ; 香浮翠影 ; 嬉舞春风。
往事如烟无寻觅 ; 待何日 , 可认芳踪。思维泻瀑 ; 伤怀何遣 , 託附长空。
Serious Love-sickness【Translated by Charles Wu】
I held her hand in spring when we were young.
She laughed while I said kind words through my lung.
We went boating during a windy day
Floating our shadows in clear water bay.
On a sampan, our souls danced in the same pace.
When could I seek our previous chatting place ?
She went to foreign country without trace.
Longing for her, I pondered like waterfall.
No one would care about my sadness at all.
I told the sky as much as I could recall.

吳銓添 詩情畫意 [極相思]------------ [卷C] 680

吳銓添 詩情畫意 [極相思]------------ [卷C] 680

吳銓高 毛筆書法 [詞][極相思]------------ [卷12] 158

吳銓高 毛筆書法 [詞][極相思]------------ [卷12] 158

添詩輝字 [詞][極相思]------------ [卷21] 417

添詩輝字 [詞][極相思]------------ [卷21] 417
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都

GMT+8, 2026-3-4 02:18 , Processed in 0.088966 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表